Page:Dante - La Divine Comédie, trad. Lamennais, 1910.djvu/239

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

côté de son cours, elle possède une vertu qui ôte la mémoire du péché ; de l’autre, elle rend celle du bien qu’on a fait. Ici elle s’appelle Léthé, et là Eunoé [1] : et point elle n’opère, si auparavant d’ici et de là on n’a goûté [2]. La saveur surpasse toute autre ; et, bien qu’il se puisse qu’apaisée soit ta soif [3], sans que je te découvre rien de plus, je te gratifierai encore d’un corollaire, et je ne crois pas que moins de prix ait pour toi mon dire, s’il s’étend au-delà de ma promesse. Les antiques poètes qui chantèrent l’âge d’or et ses félicités, sur le Parnasse songèrent peut-être de ce lieu. Innocente ici fut l’humaine racine : ici un printemps perpétuel et toutes les sortes de fruits : ce fleuve est le nectar dont tous parlent. »

Je me retournai alors vers mes Poètes, et je vis qu’ils avaient souri à ces dernières paroles : puis sur la belle Dame je ramenai mes yeux.



CHANT VINGT-NEUVIÈME


Chantant comme une femme éprise d’amour, elle continua, après la fin de ses paroles [4] : Beati quorum tecta sunt peccata [5] ! Et comme, à travers les ombres sauvages, s’en allaient seules des nymphes, désirant l’une fuir, l’autre voir le soleil, lors elle se mut, remontant le fleuve le long de la rive, et moi comme elle, à petits pas suivant ses petits pas ; et entre les siens et les miens il n’en était pas cent, lorsque les bords également se courbèrent, de sorte que je marchai vers le Levant.

Longtemps ainsi nous n’avions pas cheminé, quand la

  1. Mot grec qui signifie bonne mémoire.
  2. Si, avant de boire de ses eaux, on n’a bu de celles du Léthé.
  3. « Que tu ne désires savoir rien de plus que ce que je viens de te dire. »
  4. Après avoir dit : Ce fleuve est le nectar dont tous parlent, elle continua, chantant : Beati, etc.
  5. « Heureux ceux dont les péchés ont été couverts. — Ps. 31. »