Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 1, Didier, 1863.djvu/450

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
440
L’ENFER.


NOTES DU CHANT VINGT-NEUVIÈME


29-1. On peut aussi traduire : « Ne t’apitoie pas plus longtemps sur lui. »

29-2. Frère, ou, selon d’autres, fils de Messer Cione Alighieri, homme de méchante vie et instigateur de querelles.

29-3. Forteresse donnée en garde à Bertrand de Bornio par le roi Jean.

29-4. Il fut tué par un Sachetti.

29-5. La Valdichiana, ainsi nommée à cause de la Chiana qui la traverse, est située entre Arezzo, Cortone, Chiusi et Montepulciano. La fièvre des marais y fait de grands ravages vers la fin de l’été, comme dans la Maremme et dans une partie de la Sardaigne.

29-6. Alchimistes et faux-monnayeurs.

29-7. Petite île voisine du Péloponèse. Au temps d’Éaque, une peste, causée par l’infection de l’air, y fit périr tous les hommes et tous les animaux. Selon la Fable, Jupiter, à la prière d’Éaque, transforma en homme les fourmis d’Égine ; d’où vint que les nouveaux habitants de cette île furent appelés Myrmidons.

29-8. On dit que celui-ci est l’alchimiste Griffolino, qui se vantait d’avoir le secret de voler dans l’air. Il promit de l’enseigner à un Siennois nommé Alberto, qui le crut d’abord, et qui ensuite, s’étant aperçu de la tromperie, l’accusa devant l’évêque de Sienne, lequel tenait Alberto pour son fils : et l’évêque fit brûler Griffolino comme magicien.

29-9. Ceci est dit ironiquement. Ce Stricca avait dissipé tout son bien.

29-10. La riche coutume était alors une expression consacrée pour désigner le girofle et les autres épices dont les riches usaient dans l’apprêt des mets, et particulièrement des perdrix, des faisans, etc.

29-11. La ville de Sienne.

29-12. Jeune Siennois qui dissipa toute sa fortune en folles dépenses. Ascanio est un château au-dessus de Sienne.

29-13. On ignore quel était cet Abbagliato.

29-14. Siennois qui avait étudié la philosophie naturelle avec Dante, et s’était ensuite appliqué à l’art de falsifier les métaux.

29-15. « Avec quelle perfection j’imitais la nature. »