Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/264

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
252
LE PURGATOIRE.

7. Et d’un visage tranquille : « Viens plus près, » me dit-elle, « assez pour que, si je te parle, tu sois bien à portée de m’entendre. »

8. Lorsque je fus à la distance où je devais être d’elle, elle me dit : « Pourquoi désormais, venant avec moi, n’oses-tu me faire de demande ? »

9. Comme à ceux dont la voix, lorsqu’ils parlent devant de plus grands qu’eux, vient, par trop de respect, mourir près des dents,

10. Il m’advint ; et, d’un son à demi formé, je commençai : — Madonna, vous connaissez mon besoin, et ce qui lui est bon.

11. Et elle à moi : « Je veux que désormais, dégagé de crainte et de honte, tu ne parles plus comme un homme qui rêve.

12. « Sache que le vaisseau, que le serpent a brisé, fut et n’est point [5] ; mais que celui à qui en est le crime, croie bien que la vengeance de Dieu ne craint pas les soupes [6].

13. « Ne sera pas toujours sans héritier l’aigle qui laissa ses plumes dans le char [7], lequel par là devint monstre et proie ensuite ;

14. « Car je vois certainement, et pour cela je l’annonce, des étoiles déjà proches, dont rien ne peut arrêter ni retarder le cours, amener le temps