Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/304

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

à Damas ; 9et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea, ni ne but. 10Or il y avait à Damas im disciple, nommé Ananias ; 11et le seigneur lui dit en vision : Ananias ! Et il dit : Me voici, seigneur ! Et le seigneur lui [dit] : Lève-toi, et t’en va dans la rue nommée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie ; 12et il a vu, en vision, un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, pour qu’il recouvrât la vue. 13Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ; 14et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. 15Mais le seigneur lui dit : Va ; car cet [homme] m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ; 16car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. 17Et Ananias s’en alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le seigneur Jésus, qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé, pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de l’esprit saint. 18Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles ; et à l’instant il recouvra la vue ; et se levant, il fut baptisé ; 19et ayant mangé, il reprit des forces. Et il[1] fut quelques jours avec les disciples [qui étaient] à Damas ; 20et aussitôt il prêcha Jésus[2] dans les synagogues, [disant] qu’il était le fils de Dieu. 21Et tous ceux qui l’entendaient, étaient dans l’étonnement et disaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ? 22Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et confondait les Juifs

  1. rec. : et Saul.
  2. rec. : le christ.