Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/396

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ? 4Car quand l’un dit : Pour moi je suis de Paul ; et l’autre : Pour moi je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ? 5Qui donc est Paul, et qui Apollos ? des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le seigneur a donné à chacun [d’eux]. 6Moi j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement. 7De sorte que, ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien, mais Dieu qui donne l’accroissement. 8Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son propre travail. 9Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu. 10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus ; mais que chacun il considère comment il édifie dessus. 11Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ. 12Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, 13l’œuvre de chacun sera rendue manifeste, car le jour la fera connaître, parce qu’il est révélé en feu ; et le feu éprouvera [et montrera] quelle est l’œuvre de chacun. 14Si l’œuvre de quelqu’un qui aura édifié dessus, demeure, il recevra une récompense ; si l’œuvre de quelqu’un vient à être consumée, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

16Ne savez-vous pas que vous êtes le temple[1] de Dieu et que l’esprit de Dieu habite en vous ? 17Si quelqu’un corrompt[2] le temple[1] de Dieu, Dieu le détruira, car le temple[1] de Dieu est saint, et vous êtes ce [temple].

18Que personne ne s’abuse lui-même : si quelqu’un d’en-

  1. a, b et c ναoς, la maison même.
  2. même mot grec : corrompre et détruire.