Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/436

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

d’égalité : 14que dans le temps présent votre abondance [supplée] à leurs besoins, afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité, 15selon ce qui est écrit : « Celui qui [avait recueilli] beaucoup, n’a pas eu de superflu, et celui qui [avait recueilli] peu, n’[en] a pas manqué » (Ex. XVI, 18). 16Or grâce [soit rendue] à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite, de ce qu’il a reçu l’exhortation[1]; 17mais étant lui-même très-zélé, il s’en est allé spontanément vers vous. 18Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées 19(et non-seulement cela, mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du seigneur lui-même et [en témoignage] de notre[2] promptitude), 20évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous, 21veillant à ce qui est honnête non-seulement devant le seigneur, mais aussi devant les hommes. 22Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous. 23Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’œuvre [dans mon travail] pour vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ. 24Montrez donc envers eux[3], devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.

IX. — Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en écrive, 2car je connais votre promptitude : en quoi je me glorifie de vous auprès des

  1. on pourrait traduire aussi : Or grâces à Dieu qui a mis …, car il a reçu.
  2. rec. : votre.
  3. rec. : et.