Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, I, 1884.djvu/172

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

LE PAIDAGÔGUE.

En effet, ma fille, tous les Aitôliens portent le long bouclier et sont habiles à lancer les longues piques.

ANTIGONÈ.

Mais toi, ô vieillard, comment sais-tu si bien ces choses ?

LE PAIDAGÔGUE.

J’ai vu et remarqué les signes de leurs boucliers, en portant la foi publique à ton frère, et, en les regardant, je reconnais ceux qui en sont armés.

ANTIGONÈ.

Quel est celui-ci qui passe autour du tombeau de Zèthos, chevelu de boucles, à l’air orgueilleux et jeune d’aspect ? C’est un chef, car une multitude armée le suit et l’entoure.

LE PAIDAGÔGUE.

C’est Parthénopaios, fils d’Atalantè.

ANTIGONÈ.

Qu’Artémis, qui court sur les montagnes avec sa mère, le dompte et le tue de ses traits, lui qui vient contre ma ville pour la dévaster !

LE PAIDAGÔGUE.

Qu’il en soit ainsi, ô enfant ! Cependant ils viennent avec justice sur cette terre. Je crains que les Dieux ne l’observent que trop bien.