Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, I, 1884.djvu/416

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

ADMÈTOS.

Hélas ! hélas !

LE CHŒUR.

Supporte-le. Tu n’es pas le premier qui ait perdu…

ADMÈTOS.

Hélas sur moi !

LE CHŒUR.

Une femme. Toute sorte de calamités diverses accable diversement les mortels.

ADMÈTOS.

Ô longs deuils ! Ô douleurs, à cause des amis qui sont sous la terre ! Pourquoi m’as-tu empêché de me jeter au moins dans la fosse creuse où elle est ensevelie, afin que je sois étendu mort auprès de la meilleure des femmes ? Au lieu d’une seule âme, Aidès aurait reçu deux âmes très fidèles traversant ensemble le Marais souterrain.

LE CHŒUR.
Strophe II.

J’avais un proche parent dont le fils unique, digne d’être pleuré, mourut dans les demeures ; cependant, il supporta ce malheur avec modération, bien que privé d’enfants, ayant déjà des cheveux blancs, et courbé par l’âge.

ADMÈTOS.

Ô murailles des demeures ! Comment entrer ? Comment y habiter, après ce revers de fortune ? Hélas sur moi ! La