Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, I, 1884.djvu/581

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

ses demeures une femme docile et bonne, ou qu’il n’en nourrisse aucune.




LE CHŒUR.
Strophe.

Elle verra donc le Simoïs et ses tourbillons d’argent, l’armée assemblée des Hellanes ! Elle verra Ilios et la terre de Phoibos, où l’on dit que Kasandra, ornée d’une couronne de vert laurier, laisse se répandre ses blonds cheveux, quand les inspirations fatidiques du Dieu la saisissent.

Antistrophe.

Les Troiens se tiendront sur les citadelles de Troia et autour des murailles, quand Arès armé d’airain, porté sur les nefs éperonnées, abordera, à force d’avirons, les bords du Simoïs, voulant arracher à Priamos et ramener dans la terre de la Hellas, Héléna, sœur des Dioskoures, à l’aide des boucliers et des lances des Akhaiens.

Épôde.

Ayant enveloppé de la guerre sanglante Pergamos, Ville des Phryges, et ses tours de pierre, ayant arraché du tronc bien des têtes, et renversé de fond en comble la Ville Troia, il fera pleurer abondamment les filles et la femme de Priamos. Et Héléna, fille de Zeus, pleurera abondamment aussi, d’avoir abandonné son mari. Que jamais rien de tel n’arrive ni à moi, ni aux enfants de mes enfants, de façon que les riches femmes lydiennes et les