Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/10

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
A, AB, ABS
A, AB, ABS
2

ment attachés à la partie inférieure, par la base ; cornua ab labris argento circumcludere Cæs. G. 6, 28, 6, entourer d’argent les cornes sur les bords de la partie évasée ¶ 3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de : abs te stat Pl. Rud. 1100, il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4 ; Br. 273 ; ab reo dicere Cic. Clu. 93, parler en faveur de l’accusé ; vide ne hoc totum sit a me Cic. de Or. 1, 55, prends garde que cela ne soit tout en ma faveur ; a petitore, a possessore agere Plin. Ep. 6, 2, 2, plaider pour le compte du demandeur, du défendeur ¶ 4 du côté de, sous le rapport de : a materno genere Cic. Sull. 25, du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368 ; a re frumentaria laborare Cæs. C. 3, 9, 5, souffrir de l’approvisionnement en blé ; a mitilibus, a pecunia imparati Cic. Att. 7, 15, 3, pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l’argent ; ab exemplis copiose aliquid explicare Cic. Br. 198, développer qqch avec une grande richesse d’exemples ; tempus mutum a litteris Cic. Att. 8, 14, 1, époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l’on n’écrit point] ; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone Cic. Post. 27, ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l’opinion publique : mons vastus ab natura et humano cultu Sall. J. 48, 3, montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l’homme [stérile et inculte] ; ab omni parte Hor. O. 2, 16, 27, sous tous les rapports ¶ 5 servus a pedibus meis Cic. Att. 8, 5, 1 [mss], esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] ‖ [puis ab suivi du nom de l’objet confié à la garde, à la surveillance] : servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l’argenterie, à l’approvisionnement, à la garde-robe, aux vins ; a bibliotheca, bibliothécaire ; a valetudinario ; infirmier ; liberti ab epistulis et libellis et rationibus Tac. An. 15, 35, affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité ; libertus et a memoria ejus Suet. Aug. 79, son affranchi en même temps que son historiographe ; novum officium instituit a voluptatibus Suet. Tib. 42, il créa une nouvelle charge, l’intendance des plaisirs.

IV à partir de : ¶ 1 de, à partir de, depuis : a porta Esquilina video… Cic. de Or. 2, 276, de la porte Esquiline je vois…, cf. Cæs. G. 2, 24, 2 ; ut erat a Gergovia despectus in castra Cæs. G. 7, 45, 4, étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp ; a vestibulo curiæ Liv. 1, 48, 1, dès le vestibule de la curie ; gemere ab ulmo Virg. B. 1, 58, gémir au sommet de l’orme ; ab equo oppugnare Prop. 3, 11, 13, assaillir à cheval ; contra sensus ab sensibus repugnat Lucr. 1, 693, il va à l’encontre des sens en s’appuyant sur les sens ; ab summo Cæs. G. 2, 18, 1, à partir du sommet, cf. 7, 73, 6 ; a medio ad summum Cic. Tim. 20, du centre aux extrémités ; da ab Delphio cantharum circum Pl. Most. 347, fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891 ; oræ maritimæ præsum a Formiis Cic. Fam. 16, 12, 5, je commande le littoral à partir de Formies ; ab eo loco Fam. 7, 25, 2, à partir de ce passage, de ces mots… ¶ 2 [évaluation d’une distance] : septumas esse ædes a porta Pl. Ps. 597, [il m’a dit] que c’était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14 ; Cæs. G. 2, 7, 3 ; 4, 22, 4 ; 5, 32, 1 ; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur Cæs. G. 2, 20, 3, (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d’une si grande machine ; v. longe, prope, procul avec ab ; ultima stella a cælo Cic. Rep. 6, 16, étoile la plus éloignée du firmament ‖ [limites d’un espace] ab… ad, depuis… jusqu’à : Cæs. G. 1, 1, 7 ; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis Hor. S. 2, 3, 308, de la base au sommet haut en tout de deux pieds ; a Vestæ ad Tabulam Valeriam Cic. Fam. 14, 2, 2, du temple de Vesta à la Table Valérienne ¶ 3 à partir de = y compris, avec : teneram ab radice ferens cupressum Virg. G. 1, 20, portant un tendre cyprès avec ses racines ; ab radicibus imis Virg. G. 1, 319, [épis arrachés] avec toutes leurs racines.

V [point de départ d’un jugement, d’une opinion, etc.] ¶ 1 d’après : aliquid ab aliqua re cognoscere Cæs. G 1, 22, 2, reconnaître qqch d’après tel détail ; a certo sensu et vero judicare de aliquo Br. d. Fam. 11, 10, 1, juger qqn avec un sentiment sûr et vrai ; ab annis spectare Virg. En. 9, 235, considérer d’après l’âge ; populum ab annis digerere Ov. F. 6, 83, partager l’ensemble des citoyens d’après l’âge, cf. M. 14, 323 ; Tr. 4, 6, 39 ; Ep. 2, 86ab arte inexperta Tib. 2, 1, 56, avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4 ; Ov. Tr. 2, 462 ¶ 2 [point de départ d’un sentiment], d’après, par suite de, du fait de : v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8 ; Fam. 5, 6, 2 ; Sul. 59 ; Phil. 7, 2 ; Liv. 22, 36, 1 ; 24, 38, 9 ; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49 ; Phil. 12, 26 ; Pis. 12 ; Liv. 21, 13, 3 ; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset Cic. Nat. 1, 45, toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7 ; 23, 36, 1 ; 25, 33, 5, etc.

VI à partir de [temps], depuis ¶ 1 a primo, a principio, dès le début ; a principiis, dès les débuts ; ab initio, dès le commencement ; a puero, a pueritia, dès l’enfance ; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse ‖ [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] ‖ longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso Cæs. C. 3, 84, 1, un long intervalle de temps s’étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium ; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat Cic. Rep. 1, 58, il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19 ; ponite ante oculos unum quemque veterum ; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11, évoquez la vie de chacun des anciens ; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l’ont fondée ? lex a sexagesimo anno senatorem non citat Sen. Brev. 20, 4, la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances ¶ 2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano Cic. Att. 12, 44, 2, depuis Pontianus [l’affaire de Pontianus] ; exspecto te, a Peducæo utique Cic. Att. 12, 51, 1, je t’attends, en tout cas sans faute après Péducæus [après l’affaire réglée avec Péducæus] ¶ 3 [évaluation d’un laps de temps] : ab… ad (usque ad), depuis… jusqu’à : Cic. Br. 328 ; de Or. 2, 52 ; Cæs. G. 1, 26, 2 ; Liv. 26, 25, 11, etc. ‖ [évaluation d’une durée, d’un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione Cic. de Or. 3, 7, la première année après l’achèvement des magistratures ; quartus ab Arcesilao fuit Cic. Ac. 1, 46, il fut le quatrième en partant d’Arcésilas ; secundus a Romulo conditor urbis Liv. 7, 1, 10, le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10 ; Hor. S. 2, 3, 193 ; Virg. B. 5, 49 ¶ 4 après, aussitôt après, au sortir de : ab re divina Pl. Pœn. 618, après le sacrifice ; ab decimæ legionis cohortatione profectus Cæs. G. 2, 25, 1, étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion ; a tuo digressu Cic. Att. 1, 5, 4, après ton départ ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1, aussitôt après [la vente] ; ab ipso cibo Sen. Contr. 1, præf. 17, aussitôt après avoir mangé.

VII du fait de, par l’effet de ¶ 1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs] : calescere ab Cic. Nat. 2, 138, se réchauffer grâce à ; mitescere a sole Cic. frg. F. 1, 17, s’adoucir sous l’action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109 ; 7, 83 ; Ov. M. 1, 66 ; F. 5, 323qua mare a sole conlucet Cic. Ac. 2, 105, sur toute l’étendue où la mer brille par l’effet du soleil, cf. Nat. 2, 92 ; zona torrida semper ab igni Virg. G. 1, 234, zone toujours brûlante par suite du feu ; lassus ab Hor. S. 2, 2, 10, fatigué du fait de ; a vento unda tumet Ov. F. 2, 776, le vent fait gonfler l’onde, cf. 1, 215 ¶ 2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment] : scio me ab singulari amore ac benevolentia, quæcumque scriba, tibi scribere Balb. Fam. 9, 7 B, 3[1], je sais que c’est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t’écrire tout ce que je t’écris ; ab ira Liv. 24, 30.

  1. Dans d’autres éditions on trouve la mention suivante : L. Cornelius Balbus d. Cic. Att. 9, 7 b, 3