Aller au contenu

Page:Gagnon - Chansons populaires du Canada, 1880.djvu/156

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
138
chansons populaires

Voici une traduction de l’« aubade » de Miréïo du poète Mistral :

« Ô Magali ! ma tant aimée — Mets la tête à ta fenêtre — Écoute un peu cette aubade de tambourins et de violons — Le ciel est là-haut plein d’étoiles — Le vent est tombé — Mais les étoiles pâliront en te voyant.

— « Pas plus que du murmure des branches — De ton aubade je me soucie — Mais je m’en vais dans la mer blonde — Me faire anguille du rocher.

« Ô Magali ! si tu te fais — Le poisson de l’onde — Moi, le pêcheur je me ferai — Je te pêcherai.

— « Oh ! mais si tu te fais pêcheur — Quand tu jetteras tes filets — Je me ferai l’oiseau qui vole — Je m’envolerai dans les landes.

« Ô Magali, si tu te fais — l’oiseau de l’air — Je me ferai, moi, le chasseur — Je te chasserai.

— « Aux perdreaux aux becs fins, — Si tu viens tendre tes lacets, — Je me ferai l’herbe fleurie, — Et me cacherai dans les prés vastes.

— « Ô Magali ! si tu te fais — La marguerite, — Je me ferai, moi, l’eau limpide, — Je te rafraîchirai.

— « Si tu te fais l’onde limpide, — Je me ferai, moi, le grand nuage, — Et promptement je m’en irai ainsi — En Amérique, là-bas, bien loin.

— « Ô Magali ! si tu t’en vas — Aux lointaines Indes, — Je me ferai, moi, le vent de mer, — Je te porterai.

— « Si tu te fais le vent marin, — Je fuirai d’un autre côté, — Je me ferai l’échappée ardente — Du grand soleil qui fond la glace.

— « Ô Magali ! si tu te fais — Le rayon de soleil, — Je me ferai, moi, le vert lézard, — Je te boirai.

— « Si tu te rends la salamandre — Qui se cache dans le hallier, — Je me rendrai, moi, la lune blanche qui, dans la nuit, — Éclaire les sorciers.

— « Ô Magali ! si tu te fais — Lune sereine, — Je me ferai, moi, belle brume, — Je t’envelopperai.

« — Va, poursuivant, cours, cours, — Jamais tu ne m’atteindras, — Moi de l’écorce d’un grand chêne — Je me vêtirai dans la forêt sombre.