Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 10.djvu/89

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

l’apôtre de Dieu ; » et pour récompense de leur foi, ils obtinrent, même dès cette vie, des richesses et des honneurs, le commandement des armées et l’administration des royaumes. Trois années furent employées en silence à la conversion de quatorze prosélytes : ce furent là les premiers fruits de sa mission ; mais dès la quatrième année, il adopta le caractère d’un prophète ; et, voulant communiquer à sa famille la lumière des vérités divines, il fit préparer un festin composé, à ce qu’on dit, d’un agneau et d’un vase rempli de lait, et il invita quarante personnes de la race des Hashémites. « Mes amis et mes alliés, leur dit-il, je vous offre et je suis le seul qui puisse vous offrir les plus précieux de tous les dons, les trésors de ce monde et ceux de l’autre vie. Dieu m’a ordonné de vous appeler à son service. Quel est celui d’entre vous qui veut m’aider à porter mon fardeau ? quel est celui qui veut être mon compagnon et mon vizir[1] ? » On ne répondit rien ; l’étonnement, l’incertitude ou le mépris fermaient toutes les bouches, lorsque enfin Ali, jeune homme âgé seulement de quatorze ans, rempli d’ardeur et de courage, rompit le silence, et s’écria : « Prophète, je suis cet homme : si quelqu’un ose s’élever contre toi, je lui briserai

  1. Vezirus, portitor, bajulus, onus ferens ; et par une juste métaphore, ce nom plébéien fut appliqué aux colonnes de l’état (Gagnier, Not. ad Abulféda, p. 19). Je m’efforce de conserver le caractère de l’idiome arabe, autant que je puis l’apercevoir dans une traduction latine et française.