Page:Gide - Numquid et tu, 1926.djvu/89

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

état à venir ; ce jusqu’à l’implique ; mais n’est-ce pas un contre sens ? J’ouvre la Vulgate et je lis : Sed aqua quam ego dabo ei, flet in eo fons aquæ salientis in vitam æternam[1].

(La traduction Segond et la traduction Osterwald disent également : une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. La signification de ces paroles est ainsi faussée.)

Il vient une heure, et elle est déjà venue dit le Christ aussitôt

  1. C’est ainsi que traduit, fort heureusement, A. Westphal. — Mais le in latin pourrait à la rigueur se reconnaître dans jusqu’à. — Il faut recourir au texte grec.