Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome IV.djvu/363

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

roide, il vient clochant, trébuchant ; tandis que nous le fuyons, il traîne la jambe derrière nous.

1. Ilsenstein (roche d’Ilsen), Hemrichshoehe (cime de Henri), Elend (misète), lieux divers du Blocksberg.,2. Rochers du Blocl^berg.

OCETHE. — TH. III 33

MÉphistophÉlÈs, s’arrêtant.

Destinée maudite ! Hommes trompés ! Imbéciles, séduits depuis Adam ! On devient vieux, mais qui devient sage ? Déjà n’étais-tu pas assez ensorcelé ? On sait qu’il ne vaut rien du tout, ce peuple au corps lacé, au visage fardé ; elles n’ont rien de sain à vous offrir en échange ; où qu’on les prenne, elles sont pourries dans tous les membres ; on le sait, on le voit, on peut toucher au doigt la chose, et pourtant l’on danse, quand sifflent les drôlesses.

Les Lamies, s’arrêtant.

Halte ! Il réfléchit, il hésite, il s’arrête. Allez au-devant de lui, de peur qu’il ne vous échappe.

MÉphistophÉlÈs, avançant toujours.

Courage ! et ne t’engage pas follement dans les filets du doute. Car, s’il n’y avait pas des sorcières, qui diable voudrait être diable !

Les Lamies, du ton le plus grackux.

Formons une ronde autour de ce héros : l’amour s’éveillera certainement dans son cœur pour une de nous.

MÉPHISTOPHÉLÈS.

Vraiment, à cette lueur incertaine, vous semblez de jolies dames, et je ne voudrais pas vous offenser. Empouse 1, se faisant place.

Ni moi non plus ! Comme telle, souffrez-moi dans votre compagnie.

LES LAMIES.

Elle .est de trop dans notre cercle, et trouble toujours notre jeu.

Empouse, à Méphistophèlès.

Reçois le salut de ta petite cousine Empouse, ton amie au pied a âne. Tu n’as qu’un pied de cheval, et pourtant, seigneur cousin, je te salue de tout mon cœur !

MÉPHISTOPHÉLÈS.

Je ne croyais trouver ici que des inconnues, et je trouve,