Page:Gogol - Le Revizor 1922.djvu/174

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

166 LE MARIAGE

retraite. Veuillez me dire aussi, monsieur, à qui j'ai l'honneur...

Ivan Pavlovitch. — Huissier de profession... Ivan Pavlovitch Iaïtchnitsa...

Jevakine (qui a mal entendu). — Je viens de prendre un léger repas moi-même... J'étais sûr que le trajet serait long et il fait froid... j'ai avalé un peu de hareng avec du pain...

Ivan Pavlovitch. — Il me semble que vous m'avez mal compris... Iaïtchnitsa est mon nom de famille.

Jevakine (saluant). — Excusez-moi... je suis un peu dur d'oreille... Il m'a semblé entendre que vous veniez de manger une omelette; je vous le jure...

Ivan Pavlovitch. — Que faire? Je voulais de- mander au général la permission de m'appeler Iaïtch- nitsine... mais les miens m'en ont dissuadé... ce mot ressemblerait trop à « Sobatchi sine » (i).

Jevakine. — Cela arrive... Dans notre troisième escadre, tous les officiers et les matelots... tous avaient des noms vraiment étranges... Pomoïkine (2), Iarij- kine (3), Perepreef (4) le lieutenant... et un enseigne de vaisseau, un très bon marin, s'appelait tout sim- plement Dirka (5)... Le capitaine criait : « Eh, toi...

��(1) Sine, fils; sobatchi, de chien.

(2) Pomoï, ordures.

(3) Iarigua, débauché, ivrogne.

(4) Perepriévat, suer-.-

(5) Dirka, petit trou.

�� �