“Les séditions naissent en bas, les révolutions naissent en haut; les séditions ne sont que la colère du peuple, les révolutions sent les idées d’une époque.”
“Seditions come from below, revolutions from above; seditions are only the wrath of the people, revolutions are the ideas of an epoch.”
“Les services rendus restent souvent dans rantichambre, et les soup-çons entrent dans le cabinet.”
“Services rendered are often left in the antechamber, while suspicions enter the closet of the king.”
“Les soins défiants, les verroux et les grilles,
Ne font pas la vertu des f emmes ni des filles;
C’est I’honneur qui les doit tenir dans le devoir,
Non la sévérité que nous leur faisons voir.”
“No jealous care, no bolts nor bars secure,
Will ever make oiu: wives and daughters pure;
Severity o’er them no power hath;
’Tis honour which must point them duty’s path.”
“Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs.”
“For our amusement fools are born on earth.”
“Les succès les plus beaux et les plus glorieux
Ne sont pas sans chagrin pour les victorieux.”
“The fairest and most glorious success
E’en for the victor hath some bitterness.”
“Les témoins sont fort chers, et n’en a pas qui veut.”
“Your witnesses are dear; we cannot all afford them.”
“Les traîtres d’aujourd’hui sont des héros domain.”
“Yesterday’s traitors are to-morrow’s heroes.”
“Les trénes bien souvent portent des malheureuses.
Qui, sous le joug brillant de leur autorité,
Out beaucoup de sujets et peu de liberté.”
“Unhappy often are the occupants of thrones,
Who, ’neath the brilliant yoke of their authority.
Have many subjects and but little liberty.”
“Los veritables conquérants sont ceux qui savent faire des lois.”
“The true conquerors are those who are also lawgivers.”