“Tous chats sont gris de nuit.”
“At night all the cats are grey.”
“Tous chemins vont a Rome.”
et le Solitaire.’"
“Tous chemins menent a Rome.”
“All roads lead to Eome."
“Tous climats sont indifferens pour l’amour.”
“All climates are alike to love.”
“Tous jors aime qui est amis.”
“Who is a true friend loves for ever.”
“Tous les biens que le ciel couvre, et que la terre contient en toutes
ses dimensions, haulteur, profondite, longitude et latitude, ne
sont dignes d’esmouvoir nos affections et troubler nos sens et
“All the wealth that the heaven covereth and that the earth contaiueth
within its dimensions, height, depth, length and breadth, is not worthy
to stir our affections or to trouble our senses and our intelligence.”
“Tous les fous ne sont pas aux Petites-Maisons.”
“The madmen are not all in Bedlam mured.”
“Tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux.”
“All styles are good except the style that bores.”
“Tous les hommes vivants sont ici-bas esclaves,
Mais, suivant ce qu’ils sont, different d’entraves,
Les uns les portent d’or, les autres de fer.”
“Each man throughout his life a slave remains,
But as their stations differ, so their chains;
Some fetters wear of gold, the rest of iron.”
“Tous les mechants sont buveurs d’eau:
C’est bien prouve par le deluge.”
Comte de Segur. Romances et Chansmis." Chanson Moi-ale.”
(Ed. 1820, p. 96.)
“The wicked all are water-drinkers:
’Tis by the deluge clearly proved.”