“Lo ingannatore rimane a pie dello ingannato.”
Boccaccio. Il Decameron, Giornata II., Novella IX.
“Spesse volte ringannatore rimane a piede dell’ ingannato,”
“The deceiver is ever at the feet of the deceived.”
“Lo pianto stesso li pianger non lascia,
E 'l duol che trova in su gli occhi rintoppo
Si volve in entro a far crescer l’ambascia.”
“Their very weeping would not let them weep,
Their grief, which o’er their eyes found obstacle,
Turned inwards to increase their anguish deep.”
— (J. I. Minchin.)
“Lo saggio apprende pur senno dal matto.”
Urbiciani. Sonetto. (Parnaso Italiano, Vol. II., p. 181.)
“The wise man ofttimes learneth from the fool.”
“Lo sbandito corre drieto al condannato.”
“The pot calls the kettle black.”
“Lo schermidor vinto à di schermo.”
“The fencer is by fencing overcome.”
“Lo sperare degli amanti e una tacita speranza.”
Abetino. La Talanta, Act II., Sc. X.—(Armileo.)
“The hoping of lovers is a silent hope.”
“Loda il monte e tienti al piano.”
“Praise the mountain and stick to the plain.”
“Lunga e Parte d’Amor, la vita è breve." Redi. Sonetto II.
“The art of love is long, and life is brief.”
“Maggion fatta h terra sfatta.”
“A mansion built is an estate destroyed.”
Mai non debbe con parte delle sue forze arrischiare tutta la sua-
fortuna.”
“One should never, with only a part of one’s forces, risk the whole of
one’s fortune.”
“Mai
Popol non fu, che fin che voile, schiavo.”
“No people e’er
In chains remain, who wish to break their chains.”