“(Che) sarebbe pensier non troppo accorto
Perder due vivi per salvare un morto.”
“’Twere far unmeet, while from the deathful plain
We bear one corpse, two living should be slain."— (Hoole.)
“Saro qual fui, vivro com’ io son visso.”
“I will be what I was, will live as I have lived.”
“*’ Savio e chi d’or in or, non d’anno in anno,
Scudi, remedi, antidoti raguna
Contra i colpi di morte e di fortuna.”
“Wise is he who this hour, not year by year,
Makes himself safeguards, antidotes and shields
Against the weapons death or fortime wields.”
“Scema la cura
Quando cresce la speme.”
“Less grows our care
When hope increases.”
“Schiavo, se giusto e il ré, non e lo stato.”
“No State’s enslaved, if but the king be just.”
“Scritto ampio e insipido non lode ottiene:
E più stimabile far poco e bene.”
FiACCHi. Favola XXVII.—" La Querce e la Pianta di Fragola.
“Small praise awaits a long and prosy book;
Short screed and good for higher meed may look.”
“Se a corpo a corpo i prenci della terra
Dovran pugnar, non vi sara più guerra.”
“If ruler fought with ruler hand to hand,
Full soon would war be banished from the land.”
“Se amore e cieco, non può il vero scorgere:
Chi prende il cieco in gulda, mal consigliasi:
Se ignudo : uom che non ha, come può porgere?”
“If love be blind how follows he truth’s path?
Who takes the blind as guide is ill-advised:
If naked : who can give, save he who hath?”