Page:Henri IV - Lettres Missives - Tome1.djvu/331

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

duz publiquement. De tant d’assassinats et voleries commises où est la punition exemplaire ? On a faict semblant d’en informer seulement ; mais au lieu qu’on attendoit et que chascun avoit les yeux ouverts pour voir quel chastiment on feroit des contraventions ; par la connivence d’icelles, on a doublé la licence [des uns] et augmenté l’audace aux aultres. Et chascun s’y est efforcé, au mespris, contemptement d’iceulx edicts, de faire quelque attemptat, de mettre à execution quelque entreprinse nouvelle. De sorte que la plus part ont pensé que la paix et les edicts n’estoit que une chose feincte, et que la rompre ou differer l’execution d’icelle estoit tacitement permis. Voire ceux-là qui en ont ainsy usé ont esté estimés bons serviteurs du Roy. Je sçais qu’on alleguera pour excuse que les principaulx officiers, par le soubçon les uns des aultres, ne pouvoient donner la force ny l’auctorité à l’execution des edicts ny à la justice. En estoit-il aulcun besoing pour le meurtre du feu baron Beauville, dont les meurtriers ont eu abolition delà [la] riviere de Loire, où les officiers de la justice peuvent faire leurs fonctions librement et sans contredict ? Du massacre de Gien ne s’est ensuivy aulcune punition ; le faict a esté aboly. De celluy de Meurture, on a consommé en poursuittes et frais ceulx de la Religion, pour leur faire tout quitter. Des assassineurs de la ville de Mer on n’a faict aulcune justice. Qu’on remarque un seul exploict contre aulcun qui aye attempté sur ceulx de la Religion ; lesquels, au contraire, voyans que parmi eux y en avoit de mal-vivans, ont prins à leur propre poursuitte et despens plus de six vingts prisonniers qu’ils ont livré eux-mesmes et qui ont esté condemnez et executez à mort. Neanmoins, au lieu de leur en sçavoir gré, on a retorqué contre eux, et tourné à leur perte ceste poursuite qu’ils ont faicte devant[1] le prevost de Castelnau d’Ary, par faulses accusations et dellations extorquées par la cruauté des tourmens de la torture de ceulx qu’ils avoient livrez, proceddé contre quatre ou cinq des plus gens de bien, que l’on a tasché de rendre prevostables

  1. Nous substitué les mots perte et devant aux mots prendre et ayant, du manuscrit, qui n’offrent aucun sens. Cette copie est en général très-fautive.