Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 5.djvu/484

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

[1]ΠΕΡΙ ΧΥΜΩΝ.

1. Τὸ[2]μὲν χρῶμα τῶν χυμῶν, ὅκου μὴ ἄμπωτίς ἐστι[3]τῶν χυμῶν, ὥσπερ ἀνθέων·[4]ἀκτέα, ᾗ ῥέπει, διὰ τῶν ξυμφεόντων χωρίων, πρλὴν ὧν οἱ πεπασμοὶ ἐκ τῶν χρόνων· οἱ πεπασμοὶ[5]ἔξω ἦ ἔσωῥέπουσιν, ἢ ἄλλῃ ὅπη[6]δεῖ.[7]Εὐλαβείη· ἀπειρίη· δυσπειρίη· μαδαρότης· σπλάγχνων[8]κενότης, τοῖσι κάτω, πλήρωσις, τοῖσιν ἄνω, τροφή· ἀναῤῥοπίη, καταῤῥοπίη· τὰ αὐτόματα ἄνω[9]καὶ κάτω, ἃ ὠφελέει καὶ βλάππει· ξυγγενὲς εἶδος, χώρη, ἔθοσς, ἡλικίη, ὥρη, κατάστασις νούσου, ὑπερβολὴ, ἔλλειψις, οἷσιν ὁκόσον λείπεται, ἢ οὔ·[10]κάθαρσις καὶ κένωσις, ἄκη·[11]ἔκκλισις· παροχέτευσις[12]ἢ ἐς τὴν κεφαλὴν,[13]ἢ ἐς τὰ πλάγια, ᾗ μάλιστα ῥέπει·[14]ἢ ἀντίσπασις, ἐπὶ τοῖσιν ἄνω, κάτω, ἄνω, ἐπὶ τοῖσι κάτω· ἢ ξηρῆναι·

  1. Γνήσιον εἶναι τοῦτο Ἱπποκράτους φησὶν ὁ Γαληνὸς, πλὴν ἔστιν εὑρεῖν τινα μὲν ἐς βραχυλογίαν ἐσχάτην ἐσφιγμένα, τινὰ δὲ ἐκτεταμένα τοῦ συμμέτρου πλέον H, Frob. (πλήρεος Ald.).
  2. τὸ χρῶμα τῶν χυμῶν, ὅπου οὐκ ἔστι ταραχὴ αὐτῶν, ὥσπερ τῶν ἀνθῶν ἐν διαδοχῇ τῶν ἡλικιῶν ὑπαλλάττεται pro τὸ … ἀνθέων quædam antigrapha ap. Gal. ῥῶμα (ῥεῦμα ?) vel χεῦμα L. — μὲν EH, Lind. — μὲν om. vulg.χρ. [ὅμοιον] ὂς ἂν ἀνπωτὶς, mut. al. manu in ἀνθήτω τις A. — ἐστι om., restit al. manu E. — In marg. : ἄμπωτις· κυρίως μὲν οὕτω λέγεται ἡ τῆς θαλάσσης ὑπαναχώρησις, οἶον ἀνάποσις τις οὐσα, καταχρηστικῶς δὲ ὡς ἐπὶ τῶν ἡμετέρων σωμάτων τὴν ἐκ τῆς ἐπιφανείας εἰς τὸ βάθος τῶν χυμῶν ὑποχώρησιν ἄμπωσιν ὠνόμασεν E.
  3. χυμοῦ pro τῶν χ. E. — ἀνθέον J, Gal.ἀνθεόντων Lind. — In marg. χρεία ἐξηγητοῦ EH. Galien dit que ἀνθέων a été expliqué de trois façons : 1o Les humeurs ont, comme les fleurs, une couleur propre ; 2o la couleur des humeurs est fleurie, c’est-à-dire de bonne apparence ; 3o considérer la couleur des humeurs quand elles ne refluent pas à l’intérieur, laissant l’extérieur desséché comme une fleur que la sève a abandonnée.
  4. D’anciens commentateurs avaient signalé ἀκτέα comme un solécisme, disant qu’il fallait ἀκτέοι. C’est une critique qui n’a pas besoin de réfutation. διὰ om. Codd. (E, restit. al. manu), Ald. ξυμφ. A, Lind. συμφ. vulg. ὧν om. A.
  5. ἐξ ὧν pro ἔξω ἢ A. — ἔσω A. εἴσω vulg.
  6. Post δεῖ addit καὶ ταῦτα μὲν περαινῶ τῷ πλήθει τῶ ἀνθρώπων, ὁκόσοισιν ἐξ ἀνάγκης εἰκῆ τὸν βίον διατελέειν ἐστιν, καὶ τὰ λοιπὰ μέχρι τοῦ, γίνεται δὲ καὶ τοιάδε πλησμονὴ Gal. Galion, dans son comm. sur ce texte, dit que ce passage, d’environ quarante lignes, a été ajouté par quelque interpolateur qui a voulu tromper le lecteur et grossir le livre ; que d’ailleurs tout cela est généralement faux et indigne d’Hippocrate. Une annotation mise au ms. qui a fourni à Kühn le texte du Comm. de Galien, porte que ce passage est tiré du troisième livre Du régime dans les maladies aiguës. C’est une erreur, il est tiré du troisième Du régime, Περὶ διαίτης. Il est singulier que cela ait échappé à Galien. Ce médecin (et ce n’est pas la seule fois que je l’ai remarqué), est loin d’être familier avec tous les livres de la Collection hippocratique ; il n’en connaît à fond qu’un petit nombre ; les autres lui sont étrangers. Ce passage n’est donné par aucun de nos mss.. Cependant, comme Galien, qui le rejette, ne dit point qu’il ne figurât pas dans les exemplaires, il est possible que les anciens exemplaires l’aient offert, et qu’il ait subséquemment disparu des copies, justement à cause de la condamnation prononcée par Galien.
  7. οὐδεμία εὐλάβεια οὖ δεῖ εὐλάβεια Α. — ἀπειρίη était entendu par les uns comme signifiant inexpérience, par les autres, infinité, c’est-à-dire étendue infinie de la médecine comme Aph. i, 1 : L’art est long. D’autres écrivaient εὐλαβείη ἀπειρίᾳ : Il faut être réservé quand on n’a pas d’expérience ; explication que Galien approuve.
  8. κ. πλείστοισιν ἦ τοῖσι κάτω Α. – ἀναῤῥοπὴ καταῤῥοπὴ Gal. – ἀν. κατ. om. A.
  9. καὶ om. A. om. A. – Ante ξ. addit σκεπτέα A. ξ. Ε, Lind. – σ vulg.ὅροι pro ὥρη Gal. νόσου Gal. pro οἶσιν ὀκόσον A. – ἢ οὔ om. Α.
  10. κάθαρσις καὶ. A. – (καὶ om. Lind.) κένωσις Gal. – κ. κ. κ. om. vulg.
  11. ἔγκλισις A. – ἔκλυσις JL.
  12. A. – om. vulg.τὴν A. τὴν om. vulg.
  13. A. – om. vulg.ῇ μ. ῥ. om. vulg.
  14. Codd., Gal., Lind. – ξυρῆναι vulg., faute d’impression répétée dans Lind.