Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Philosophie, tome II.djvu/540

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
520
POST-SCRIPTUM DE MA VIE.
deuxième traduction.

Quels grands pas ne fait-on pas au despotisme par cette indulgence !

Mais faire des pas au despotisme ne se dit plus, en prose du moins. Il faut vers le despotisme.

troisième traduction.

Quels grands pas ne fait-on pas vers le despotisme par cette indulgence !

Mais quels employé dans le sens exclamatif, contient l’idée de grandeur par l’exclamation même. Quels grands pas est un pléonasme. Quels pas suffit.

quatrième traduction.

Quels pas ne fait-on pas vers le despotisme par cette indulgence !

Mais pas substitué à démarches rencontre à peu de distance la négation pas et produit une cacophonie. Il faut remplacer le second pas par point.

cinquième traduction.

Quels pas ne fait-on point vers le despotisme par cette indulgence !

Après cinq traductions, on trouve quoi ? une phrase dont la tournure a vieilli, une phrase gauche et qu’un bon écrivain d’aujourd’hui n’emploierait pas.

Voilà comment la langue est fixée.

Elle est formée, et cela suffit à sa conservation.

Les langues peuvent vieillir sans que la gloire des grands écrivains prenne une seule ride. Tout style que le génie a marqué de son empreinte vivra, quelle que soit la forme de la langue au moment donné. Ce que nous appelons locutions vieillies, tournures surannées, etc., n’est sensible que pour les contemporains d’une langue ; sitôt qu’elle est morte, toutes ces nuances s’effacent, tous les âges de la langue ont la même beauté et toutes les immortalités des grands écrivains ont le même âge. Il y a sept siècles entre le grec d’Homère et le grec de Théocrite. Qu’importe aujourd’hui ! À coup sûr Hésiode qui vivait en l’an 900 avant J.-C. était bien vieilli pour Ménandre et pour Théophraste qui vivaient en 280. Qui le sait maintenant ? Homère et Théocrite, Hésiode et Théophraste sont également jeunes. Nous ne retrouvons plus, nous postérité, dans le beau style de Tite-Live la tache persistante qui choquait si fort ses contemporains et qui lui avait valu le surnom de Patavius. Sénèque se désolait de ce qu’on appelait de son temps bréviaire ce qui s’ap-