Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome I.djvu/488

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

364

��PROLÉGOMÈNES

��p. 32 2

��s'étaient illustrés. La valeur de ces dons était en rapport avec la splen- deur de l'empire. A cette liste nous pouvons ajouter' Djoulier l'Es- clavon, secrétaire d'état et chef de l'armée fatémide : lorsqu'il quitta Cairouan pour faire la conquête de l'Egypte , il emporta avec lui mille charges d'or et d'argent. Or rien de semblable ne pourrait arriver sous une de nos dynasties modernes. Un état^ écrit de la main d'Ah- med Ibn Mohammed Ibn Abd el-Hamîd, renferme l'indication de toutes les redevances que les provinces de l'empire envoyaient au trésor public, à Baghdad, sous le règne d'El-Mamoun; je l'ai extraite de l'ouvrage intitulé Djirab ed-Doula [Ressources^ de T Empire), et je la reproduis ici.

Redevances des provinces de l'Empire.

Le Souad, 27,780,000 dirhems*; de plus, en contributions di- verses, 1^,800,000 dirhems; 200 manteaux de Nedjran; 2^0 livres de terre sigillée (60/ d'Arménie).

Kesker, 1 1,600,000 dirhems.

Les districts du Tigre, 20,800,000 dirhems.

Holouan, 4, 800, 000 dirhems^.

Ahouaz, 25,000 dirhems**; 3o,ooo livres de sucre.

��' Pour itNôj, je lis li>iV. L'édition de Boulac et les manuscrits C et D portent

' Dans le Livre de l'impôt, composé par Codama , le mot J>«fi porte la signi- fication que je lui attribue ici. ' Littéral. : « Sac à provisions. » ' En arabe, pour désigner un million, on écrit «jJl jjJl [mille mille); pour dé- signer mille millions, on écrirait i^\ (_>f| <_jJ I. Pour empêcher le copiste de se trom- per, soit en ajoutant, soit en supprimant un 4^1, on écrit, s'il s'agit de mille, le mot ïy» (c'est-à-dire une fois); s'il s'agit d'un million, on ajoute, après les deux

��4_>Ji, le mot (jSJ'y'. ou (jUàj', ou bien encore (jOV^ ^)y-^ t)*^^ (c'est-à-dire, double, répété deux fois). Après les trois t^\, on met les mots cyL'» o>^ (trois fois).

' Cet article est omis dans l'édition de Paris , mais il se trouve dans celle de Bou- lac et dans les manuscrits C et D. En voici le texte: tjJt çj^l «-»Jj' (o[y*=^)

f)^ (_^t 'S?'^ o'^> U^y f)^ ' Le mot ïj* indique qu'il n'y a ici qu'un seul (_^lt; il faut donc supprimer le second, qui, du reste, ne se trouve ni dans l'édition de Boulac , ni dans les ma- nuscrits G et D.

�� �