Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome I.djvu/595

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

D'IBN KHALDOUN. 471

Plus tard Bokht-Nasar, roi de Babel (Babyione), enleva aux dix tribus le royaume qu'elles avaient à Sébaste i; ensuite il enleva la ville de Jé- rusalem aux descendants de Juda, après que leur royaume eut duré environ mille ans-. Il détruisit leur mosquée (le temple), brûla leur Pentateuque , abolit leur religion, et fit transporter à Ispahan et dans rirac les tribus qu'il avait vaincues. Soixante et dix années plus tard, un roi de la famille caïanide qui régnait sur la Perse les renvoya à Jérusalem. Ils rebâtirent alors leur temple, rétablirent leur religion dans son ancienne forme ^ et la placèrent sous la direction des Cohens"; mais l'administration temporelle resta entre les mains des Perses. Alexandre ( le Grand) et les enfants de Younan (les Ioniens , les Grecs) , ayant vaincu les Perses, étendirent leur domination sur les Juifs. Plus tard, la puissance des Grecs s'affaiblit, et les Juifs, forts par 1 influence naturelle de leur esprit de corps, secouèrent le joug de fétranger et commirent aux Cohens'^ de la famille d'Asmonée^ les rênes du gouvernement, ils combattirent les Grecs jusqu'à ce que leur puissance fût anéantie*, et, vaincus par les Romains, ils passè- rent sous leur domination. Plus tard, ceux-ci marchèrent contre Jé- rusalem, où se tenaient les descendants d'Herodos (Hérode), qui étaient attachés par les liens du mariage aux Asmonéens. Ayant assiégé les Juifs dans cette ville, dernier reste d'un si grand em- pire, ils la prirent d'assaut et y mirent tout à feu et à sang. Jéru- salem fut détruite et les habitants furent déportés à Rome et dans p. 4i8. les pays au delà de cette ville. Ainsi fut ruiné le temple pour la seconde fois. Les Juifs désignent cette époque par le nom de la grande expatriation. Depuis lors le peuple juif n'a jamais possédé de royaume et, n'étant plus soutenu par l'esprit de corps, est resté sous la domination des Romains et des nations qui les ont rem-

' Ce nom est omis dans l'édition de Bou- ' Après fluyf, insérez J^^l.

lac et dans les manuscrits C et D. ' Variante: ïi^Ol.

' Le royaume de Juda dura trois cent ' Les Machabées; en arabe, iîeni /facA-

soixaiite et seize ans. L'auteur a sans doute monaï.

voulu dire que la nationalité juive avait " L'équivoque de la traduction se re- duré près de mille ans. trouve dans le texte arabe.

�� �