Page:Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques.djvu/11

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


variées à l’infini dans un cadre uniformément restreint. Ce sont autant de pierres gravées qui exigent de qui les veut copier une attention minutieuse et une sûreté de main qu’il est plus aisé d’ambitionner que d’acquérir. En outre, depuis Henri Estienne et Elias Andréas qui en ont donné la version latine, et la meilleure, le texte a subi tant de corrections savantes et spécieuses, qu’il faut opter entre des leçons souvent fort opposées. Dans ce choix obligé, j’ai obéi à mon sentiment personnel ; mais ce que j’ai adopté, je l’ai traduit exactement.

En dernier lieu, si mon travail donne aux amis de l’art et de la poésie, les seuls dont j’ambitionne la sympathie, une idée, même lointaine, du charme naturel et profond des Idylles, et comme une impression de cette grâce nette et précise qui caractérise les Odes anacréontiques, j’aurai atteint le but que je m’étais fixé.

L. de L.
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils