Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/977

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


8Ne rougis pas de réprimander l’insensé et le sot,
et le vieillard qui dispute avec des jeunes gens.

Et ainsi tu seras véritablement instruit,
et approuvé de tout le monde.[1]

25. Chap. xlii, 9-11 : Soucis qu’une fille cause à son père.


9Une fille est pour son père un secret souci ;[2]
l’inquiétude qu’elle lui donne lui ôte le sommeil :
jeune fille, elle passera peut-être la fleur de l’âge ;
unie à un mari, elle lui deviendra peut-être odieuse ;
10vierge, elle pourrait se laisser séduire,
et devenir enceinte dans la maison paternelle ;
avec un mari, peut-être sera-t-elle infidèle,
et, habitant avec lui, peut-être restera-t-elle stérile.[3]
11À l’égard d’une fille opiniâtre, exerce une sévère vigilance
de peur qu’elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis,
la fable de la ville et l’objet des propos publics,[4]
et ne te déshonore au milieu de tout le peuple.

26. Chap. xlii, 12-14 : Se défier des femmes.


12Ne regarde pas à la beauté de tout homme,
et ne t’assieds pas au milieu des femmes ;
13car des vêtements sort la teigne,
et de la femme la malice féminine.[5]
14Un homme méchant vaut mieux qu’une femme caressante,
car la femme couvre d’opprobre et de honte.[6]

CINQUIÈME PARTIE.

[XLII, 15 — L, 28.]

MANIFESTATION DE LA SAGESSE DIVINE
DANS LA NATURE ET L’HISTOIRE D’ISRAËL.



I. — MANIFESTATION DE LA SAGESSE DIVINE DANS LA NATURE.
[XLII, 15 — XLIII, 33.]



Prologue : Grandeur de Dieu dans la création (xlii, 15-17), sa science (xlii, 18-20), sa sagesse manifestée en son œuvre (xlii, 21-25). Le soleil (xliii, 1-5), la lune et les étoiles (xliii, 6-10) ; arc-en-ciel (xliii, 11, 12), orage (xliii, 13-16), neige (xliii, 17-19), gelée et chaleur (xliii, 20-22), mer (xliii, 23-26). Conclusion : impossible de louer Dieu autant qu’il en est digne (xliii, 27-33).


15Je vais rappeler les œuvres du Seigneur,
et publier ce que j’ai vu.[7]

C’est par la parole du Seigneur que ses œuvres ont été faites.
16Le soleil qui les éclaire les contemple toutes ;
ouvrage du Seigneur, il est rempli de sa gloire.[8]

  1. 8. Hébr., 2e membre, du vieillard décrépit qui prend conseil pour la débauche.
  2. 9. Un secret souci ; Hébr., un trésor trompeur.
  3. 10. Dans l’hébreu les membres sont intervertis.
  4. 11. Objet des propos publics litt. jugement dont le peuple appelle (εγκλητον) ou objet de reproche (ἐγκαιητον) du peuple.Au milieu de tout le peuple, litt. dans la multitude de beaucoup. Au lieu de πολλῶν, l’hébreu (dans l’assemblée de la porte) permet de supposer qu’on lisait primitivement πυλῶν. — L’hébreu ajoute : qu’à l’endroit où elle habile, il n’y ait pas de treillis, de pièce d’où l’on voie les avenues tout autour.
  5. 13. La malice féminine ; Vulg., la malice de l’homme.
  6. 14. 1er membre. M. à m. La méchanceté de l’homme vaut mieux qu’une femme caressante ; Hébr., que la bonté de la femme. Dans l’hébreu, le 2e membre présente des variantes et reste incertain.
  7. 15. L’hébr. ajoute : et l’œuvre accepte son bon plaisir (traduction assez incertaine).
  8. 16. On pourrait traduire le 2e membre : et son œuvre est pleine de sa gloire. Hébr., le soleil, lorsqu’il brille, apparaît au dessus de tout, et la gloire du Seigneur au-dessus de toutes ses œuvres.