Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1322

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1290
[ps. cxli.]
LES PSAUMES.

que l’élévation de mes mains soit un sacrifice du soir.[1]

3. Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte autour de mes lèvres.

4. N’inclinez pas mon cœur à des paroles de malice, pour prétexter des excuses à mes péchés,

Avec des hommes qui opèrent l’iniquité : et je n’aurai point de part à ce qu’ils recherchent le plus.[2]

5. Le juste me reprendra dans sa bonté, et il me corrigera ; mais l’huile d’un pécheur ne parfumera pas ma tête.

Parce que j’opposerai encore même ma prière contre les choses dans lesquelles ils se plaisent ;[3]

6. Attachés à une pierre, leurs juges ont été précipités. Ils écouteront mes paroles, parce qu’elles sont puissantes ;[4]

7. Comme une terre compacte, rompue par le soc, se répand sur la terre,

Nos os ont été dispersés auprès de l’enfer,[5]

8. Parce que vers vous, Seigneur, Seigneur, se sont élevés mes yeux ; qu’en vous j’ai espéré, ne m’ôtez pas mon âme.

9. Gardez-moi du lacs qu’ils m’ont dressé, et des pierres d’achoppement de ceux qui opèrent l’iniquité.

10. Les pécheurs tomberont dans son filet : pour moi, je suis seul, jusqu’à ce que je passe.[6]

PSAUME 141.
(Hébr., CXLII).

David, dans la caverne d’Engaddi, prie le Seigneur de le délivrer du danger pressant où l’exposent la malice et la fureur de ses ennemis.

1. Intelligence de David, lorsqu’il était dans la caverne, prière.[7]

2. De ma voix vers le Seigneur j’ai crié : de ma voix au
  1. Ps. 140,2 : L’élévation de vos mains. Voir Psaumes, 62, 5.
  2. Ps. 140,4 : N’inclines pas mon cœur ; c’est-à-dire ne permettez pas que mon cœur se laisse aller. ― À ce qu’ils recherchent le plus ; littér. aux choses de leurs choix (cum electi eorum) ; selon l’hébreu, à leurs mets délicats, suaves, exquis.
  3. Ps. 140,5 : Un juste, etc. J’aime mieux les réprimandes sévères d’un juste que les paroles douces et flatteuses d’un méchant. Comparer à Proverbes, 27, 6. ― J’opposerai, etc. ; littér. ma prière contre les choses dans lesquelles ils plaisent (oratio mea in beneplacitis eorum). Plusieurs interprètes disent avec raison que la préposition in, aussi bien que la particule hébraïque qu’elle représente, signifie ici, comme en bien d’autres endroits, en opposition à, contre. ― Les choses dans lesquelles, etc., c’est-à-dire leurs mauvais desseins, leurs complots perfides, leurs actions criminelles.
  4. Ps. 140,6 : Attachés à une pierre ; à un rocher. ― Leurs juges. Le mot juge se prend souvent dans la Bible pour prince, chef ; d’autant plus que, chez les Hébreux, l’autorité souveraine fut pendant très longtemps entre les mains des Juges. Dans ce verset, David semble faire allusion à l’histoire racontée dans 1 Rois, 24, 3 et suiv. Dans cette hypothèse, leurs juges signifierait Saül, ses principaux officiers et les chefs de son armée.
  5. Ps. 140,7 : Terre compacte ; c’est-à-dire motte, glèbe ; littéralement et par hébraïsme, compacité de terre.
  6. Ps. 140,10 : Son filet ; le filet de Dieu.
  7. Ps. 141,1 : * Composé par David, pendant qu’il était caché pour fuir Saül, dans la caverne d’Odollam ou dans celle d’Engaddi, plus probablement dans la première, voir 1 Rois, 22 et 24. ― Versets 2 à 4 : David recourt à Dieu au milieu des pièges qu’on lui tend. ― Versets 5 à 6 : En lui seul est son espoir. ― Versets 7 et 8 : Qu’il daigne donc l’exaucer et le délivrer.