Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1592

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

21. Et il entrera dans les fentes des pierres, et dans les cavernes des roches par la frayeur du Seigneur, et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre.

22. Laissez donc l’homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu’il a été réputé pour le Très-Haut.[1]

CHAPITRE 3.


1. Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau ;

2. Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard ;[2]

3. Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.[3]

4. Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.

5. Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain ; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.

6. L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant : Tu as un vêtement, sois notre prince ; et que cette ruine soit sous ta main.[4]

7. Il répondra en ce jour-là, disant : Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement ; ne m’établissez pas prince du peuple.

8. Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé ; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.[5]

  1. Is. 2,22 : Laissez donc, etc. C’est un avis aux Juifs de ne pas persécuter Jésus-Christ. ― Dont le souffle, etc. ; dont la vie apparente n’est qu’un souffle ; qui ne vous paraît qu’un simple mortel, mais qui est en réalité le Très-Haut.
  2. Is. 3,2 : Le devin (ariolum) peut se prendre en bonne part pour un homme prudent, qui, par sa sagacité et le soin qu’il met à observer le passé, forme des conjectures sur l’avenir et parvient à y pénétrer. Comparer à Proverbes, 16, 10.
  3. Is. 3,3 : Le chef de cinquante hommes. Il y avait dans l’armée des Hébreux des bandes ou pelotons de cinquante soldats. Comparer à Exode, 18, 21 ; 4 Rois, 1, 14. ― Celui qui a, etc. ; c’est, selon saint Jérôme, celui qui, étant bien exercé à l’étude de la loi et à la parole divine, est capable de calmer les troubles de l’esprit par sa parole et ses entretiens spirituels. ― Au lieu d’architectes, le texte hébreu parle de tous les artisans habiles en général, et celui qui a l’intelligence du langage mystique est, dans l’original, l’enchanteur qui, pour produire ses enchantements, se sert d’un langage mystérieux et de formules magiques.
  4. Is. 3,6 : Tu as un vêtement ; c’est-à-dire tu n’es pas réduit, comme nous, à la dernière misère.
  5. Is. 3,8-10 : Inventions ; selon l’hébreu, actions, œuvres. Comparer à Deutéronome, 28, 20 ; Juges, 2, 19 ; Psaumes, 27, 4, etc.