Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1715

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

CHAPITRE 64.


1. Oh ! si vous ouvriez les cieux, si vous descendiez ! devant votre face les montagnes s’écouleraient.

2. Comme un embrasement elles se consumeraient, les eaux s’embraseraient, afin que votre nom fût connu à vos ennemis, et que devant votre face les nations fussent troublées.

3. Lorsque vous ferez des merveilles, nous ne les soutiendrons pas ; vous êtes descendu, et devant votre face se sont écoulées les montagnes.

4. Dès les temps anciens on n’a pas entendu, et on n’a pas prêté l’oreille ; l’œil n’a pas vu, ô Dieu, hors vous, ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent.[1]

5. Vous êtes allé à la rencontre de celui qui était dans la joie, et qui pratiquait la justice ; dans vos voies ils se souviendront de vous ; voilà que vous vous êtes irrité, et nous avons péché ; dans les péchés nous avons toujours été, mais nous serons sauvés.[2]

6. Et nous sommes devenus nous tous comme un homme impur, et comme un linge souillé est toute notre justice ; nous sommes tombés tous comme la feuille, et nos iniquités comme le vent nous ont emportés.

7. Il n’y a personne qui invoque votre nom, qui se lève et qui vous retienne ; vous nous avez caché votre face, et vous nous avez brisés dans la main de notre iniquité.

8. Et maintenant, Seigneur, vous êtes notre père, vous ; mais nous de l’argile, et vous nous avez formés, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.

9. Ne vous irritez pas trop, Seigneur, et ne vous souvenez plus de notre iniquité ; regardez plutôt, nous sommes tous votre peuple.[3]

10. La cité de votre saint est devenue déserte, Sion est devenue déserte, Jérusalem est désolée.

11. La maison de notre sanctification et de notre gloire, où vous ont loué nos pères, a été embrasée, et tous nos bâtiments précieux ont été changés en ruines.

12. Est-ce qu’après cela vous vous contiendrez,

  1. Is. 64,4 : Voir 1 Corinthiens, 2, 9.
  2. Is. 64,5 : Dans les péchés. On entend ainsi généralement, l’expression de la Vulgate, dans ces choses (in ipsis), traduction rigoureusement littérale du texte original. Cette interprétation paraît d’autant plus fondée, qu’elle se trouve précédée immédiatement de nous avons péché. ― Nous serons sauvés ; par un pur effet de votre bonté et de votre miséricorde.
  3. Is. 64,9 : Voir Psaumes, 78, 8. ― Trop ou outre mesure ; c’est le sens du latin satis, expliqué par l’hébreu. ― La maison de notre sanctification. Voir Isaïe, 60, 13.