Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2088

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

8. Et Ephraïm a dit : Cependant je suis devenu riche, j’ai trouvé une idole pour moi ; aucun de mes travaux ne trouvera l’iniquité par laquelle j’ai péché.[1]

9. Et moi, je suis le Seigneur ton Dieu, depuis que je t’ai retiré de la terre d’Egypte ; je te ferai encore demeurer dans des tabernacles comme aux jours de fête.[2]

10. Et j’ai parlé aux prophètes, et c’est moi qui ai multiplié les visions ; et par le ministère des prophètes j’ai été assimilé aux hommes.[3]

11. Si Galaad était une idole, c’est donc en vain qu’ils sacrifiaient aux bœufs de Galgal ; car leurs autels sont comme des monceaux de pierre sur les sillons des champs.[4]

12. Jacob a fui dans la contrée de Syrie, et Israël a servi pour une femme, et pour une autre femme il a servi.[5]

13. Par un prophète, le Seigneur a tiré Israël de l’Egypte, et par un prophète il a été conservé.[6]

14. Par ses plaintes amères, Ephraïm m’a provoqué au courroux ; et son sang retombera sur lui, et son opprobre, le Seigneur le lui rendra.[7]

CHAPITRE 13.


1. Ephraïm parlant, un frisson a saisi Israël, et il a péché en adorant Baal, et il est mort.[8]

  1. Os. 12,8 : Aucun de mes travaux ; rien de ce que j’ai acquis par mon travail, c’est le vrai sens de l’hébreu. ― Ne trouvera, etc., ne montrera que je l’ai acquis en péchant, par iniquité.
  2. Os. 12,9 : Je te ferai, etc. Pendant sept jours que durait la fête des tabernacles, les Juifs habitaient dans des tabernacles (d’où vient le nom de cette solennité) ou tentes faites de branches d’arbre, en mémoire de ce que leurs pères avaient ainsi campé dans le désert.
  3. Os. 12,10 : Saint Jérôme explique lui-même ainsi ce verset dans son commentaire : « Car c’est moi qui, par tous les prophètes et les différents genres de visions, ait été assimilé aux hommes (assimilatus sum hominibus), et t’ai provoqué à la pénitence. » Puis, pour justifier son explication, le savant Père cite plusieurs passages tirés des prophètes, entre autres, celui où Jonas est représenté passant trois jours et trois nuits au fond de la mer, afin de signifier le Seigneur ressuscitant des enfers le troisième jour (ut Dominum significet die tertia ab inferis resurgentem). Dans le texte hébreu, le verbe rendu dans la Vulgate par le passif (assimilatus sum), est à l’actif et paraît signifier : Je proposerai, ou je propose des paraboles.
  4. Os. 12,11 : Galaad, qu’on a déjà vu plus haut (voir Osée, 6, 8), est mis ici pour son contenu. ― Bethaven. Comparer à Osée, 10, 5-6. ― Galgal. Voir Osée, 9, 15.
  5. Os. 12,12 : Voir Genèse, 28, 5. ― Dans la contrée de Syrie ; dans la Mésopotamie. ― Israël est le même que Jacob (voir Genèse, 32, 28). ― À servi, etc. ; a gardé longtemps les troupeaux de Laban, pour avoir en mariage ses deux filles, Rachel et Lia (voir Genèse, chapitre 29).
  6. Os. 12,13 : Voir Exode, 14, 21-22. ― Par un prophète ; par Moïse.
  7. Os. 12,14 : Son sang, etc. ; il sera lui-même la cause de sa mort.
  8. Os. 13,1 : Ephraïm ; tribu du royaume d’Israël, avait pris tant d’ascendant sur les autres, que quand elle parlait, celles-ci étaient saisies de crainte et de respect. Mais plusieurs, d’après saint Jérôme, entendent ici par Ephraïm, Jéroboam, qui était de cette tribu, et qui avait proposé à son peuple d’adorer ses veaux d’or ; Israël, par crainte, se rendit à ses désirs (voir 3 Rois, 12, verset 28 et suivants).