Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2308

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Carnion, où il tua vingt-cinq mille hommes,

27. Après la fuite et le carnage de ces ennemis, il fit avancer son armée vers Ephron, cité fortifiée, dans laquelle une grande multitude de diverses nations habitait ; et de jeunes hommes vigoureux, se tenant devant les murs, combattaient courageusement ; or il y avait dans la cité beaucoup de machines et une provision d’armes de jet.[1]

28. Mais, lorsqu’ils eurent invoqué le Tout-Puissant, qui par sa puissance brise les forces des ennemis, ils prirent la cité ; et de ceux qui étaient dedans, ils tuèrent vingt-cinq mille hommes.

29. De là ils allèrent à la cité des Scythes, qui était éloignée de Jérusalem de six cents stades.[2]

30. Mais les Juifs qui étaient chez les Scythopolitains, ayant assuré qu’ils avaient été traités par eux avec bienveillance, même dans les temps de leur malheur ; que les habitants de cette ville avaient agi avec modération envers eux ;

31. Judas et les siens leur ayant rendu grâces, et les ayant exhortés à être encore dans la suite bienveillants envers leur nation, ils vinrent à Jérusalem, le jour solennel des semaines approchant.[3]

32. Et après la Pentecôte, ils marchèrent contre Gorgias, préposé sur l’Idumée.[4]

33. Or Judas sortit avec trois mille hommes de pied, et quatre cents cavaliers.

34. Après qu’ils en furent venus aux mains, il arriva qu’un petit nombre de Juifs succombèrent.

35. Or un certain Dosithée, cavalier d’entre les Bacénores, homme brave, s’était emparé de Gorgias ; et comme il le voulait prendre vivant, un certain cavalier d’entre les Thraces se jeta sur lui et lui coupa l’épaule ; et ainsi Gorgias s’enfuit à Marésa.[5]

36. Mais, ceux qui étaient avec Esdrin combattant depuis longtemps et étant fatigués. Judas invoqua le Seigneur pour qu’il devînt leur aide et leur chef dans le combat ;

37. Commençant à chanter dans la langue de sa patrie, et poussant en l’air des cris avec des hymnes, il mit en fuite les soldats de Gorgias.[6]

38. Cependant Judas, son armée rassemblée, vint à la cité d’Odollam ; et, comme le septième jour était arrivé, s’étant purifiés, selon la coutume, ils célébrèrent le sabbat dans le même lieu.[7]

39. Et le jour suivant. Judas vint avec les siens, afin d’enlever les corps des morts, et de les déposer

  1. II Macc. 12,27 : Ephron. Voir 1 Machabées, 5, 46.
  2. II Macc. 12,29 : La cité des Scythes ou Scythopolis, la même que Bethsan. Voir 1 Machabées, 5, 52.
  3. II Macc. 12,31 : Le jour solennel des semaines, la Pentecôte, ainsi nommée, parce que, d’après les termes mêmes de la loi, elle se célébrait sept semaines complètes après Pâques (voir Lévitique, 23, 15-16).
  4. II Macc. 12,32 : Gorgias. Voir 1 Machabées, 3, 38.
  5. II Macc. 12,35 : Marésa, ville de la tribu de Juda. Dosithée d’entre les Bacénores, différent du Dosithée des versets 19 et 24.
  6. II Macc. 12,37 : La langue de sa patrie, l’araméen. Voir 2 Machabées, 7, 8.
  7. II Macc. 12,38 : Odollam, dans la partie méridionale de Juda.