Page:Langlois - Rig Véda.djvu/528

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
520
Lect. VI.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

viteur qui vous honore. Pitris, accordez à nos enfants la fortune, à tout ce peuple la force.

8. Les anciens Pitris, les Vasichthas Somyas nous ont donné le breuvage du soma. Qu’Yama soit heureux avec eux ; ami de l’holocauste, ainsi que ces (Pitris), qu’il se rassasie.

9. Ils accourent au milieu des dieux, altérés (de libations), attirés par les offrandes, célébrés par les hymnes. Ô Agni, viens à nous avec ces Pitris bons, généreux et sages, qui siégent près du foyer.

10. Ô Agni, viens avec ces pieux, ces grands, ces antiques Pitris, avec ces mille serviteurs des dieux, qui montent sur le même char qu’eux, qui boivent la libation, qui mangent avec Indra l’holocauste, qui vont s’asseoir près du foyer.

11. Pitris Agnichwâttas[1], venez ici, vous qui pouvez nous diriger. Placez-vous sur ces siéges. Mangez sur ce gazon les holocaustes qui vous sont présentés, et donnez-nous la richesse avec la force des héros.

12. Ô Agni, (dieu surnommé) Ilîta[2] et Djâtavédas[3], transporte ces holocaustes odorants. Donne-les aux Pitris avec la swadha. Qu’ils les mangent. Et toi aussi, ô Dieu, mange ces holocaustes qui te sont offerts.

13. Tu connais, ô Djâtavédas, tous les Pitris, ceux qui sont ici et ceux qui n’y sont pas, ceux que nous connaissons et ceux que nous ne connaissons pas. Ils viennent avec les offrandes. Que ce pieux sacrifice te soit agréable.

14. Les Agnidagdhas et les Anagnidagdhas[4] au foyer de l’être brillant aiment à prendre la swadha. Avec eux développe tes splendeurs, et forme-lui un corps qui transporte son âme à son gré[5].


HYMNE XI.
À Agni, par Damana, fils d’Yama.
(Mètres : Trichtoubh et Anouchtoubh.)

1. Ô Agni, garde-toi de brûler, de consumer ce (trépassé). Ne déchire ni sa peau, ni son corps. Ô Djâtavédas, si tu es satisfait de nos offrandes, prête-lui tes secours avec les Pitris.

2. Si tu es satisfait de nos offrandes, ô Djâtavédas, entoure-le avec les Pitris. Il vient pour obtenir (le corps) qui transporte son âme. Qu’il soit au pouvoir des dieux.

3. Que l’œil aille dans le Soleil, le souffle dans Vâyou. Remets au ciel et à la terre ce que tu leur dois. Va donner aux eaux et aux plantes les parties de ton corps qui leur appartiennent.

4. Mais il est (de son être) une portion immortelle. C’est elle qu’il faut échauffer de tes rayons, enflammer de tes feux. Ô Djâtavédas, dans le corps fortuné formé par loi, transporte-le au monde des (hommes) pieux.

5. Ô Agni, fais-le redescendre ensuite parmi les Pitris ; qu’il vienne au milieu des invocations et des offrandes. Revêtu de la vie, qu’il prenne une dépouille (mortelle). Ô Djâtavédas, qu’il s’unisse à un corps.

6. (Cependant) qu’un noir oiseau, que la fourmi, que le serpent ni la bête de proie ne touche point à ton (ancien) corps. Qu’Agni, que Soma, qui a désaltéré les enfants des prêtres, te préservent de tous ces accidents.

7. Entoure-toi de la cuirasse d’Agni ; que les Vaches (du sacrifice) te couvrent d’une couche de moelle et de graisse. Que le Feu vainqueur et superbe, fier de son éclat, s’étende autour de toi pour te consumer.

8. Ô Agni, ne renverse point cette coupe ; elle est chère aux dieux, comme aux (Pitris) Somyas. Elle contient un breuvage sacré, qui fait le bonheur des dieux immortels.

9. Mais j’éloigne cet Agni, qui mange la chair. Qu’il aille dans l’empire d’Yama, emportant avec lui le péché. Qu’un autre Djâtavédas, (dieu) éclairé, porte en ces lieux même l’holocauste aux dieux.

10. Oui, je vois un autre Djâtavédas que cet Agni, mangeur de chair, qui est entré dans votre maison. C’est celui-ci que je prends pour le sacrifice des Pitris. Que ce dieu fasse briller ses feux sur le foyer.

11. Que cet Agni, dont le char est de chair, honore les Pitris amis de Rita. Qu’il annonce les holocaustes offerts aux dieux et aux Pitris.

12. Remplis de pieux désirs, nous te plaçons (sur le foyer), nous allumons tes feux. Aime nos holocaustes, et amène les Pitris, ardents comme toi à les consommer.

13. Ô Agni, purifie ce même (lieu) que tu as

  1. Voy. Lois de Manou, liv. III, st. 195, 199. C’est-à-dire nourris dans Agni.
  2. Voy. pages 48, 133 et alibi.
  3. Voy. pages 69, 124 et alibi.
  4. Voy. Lois de Manou, liv. III, st. 199. C’est-à-dire brûlés par Agni et non brûlés par Agni.
  5. Le corps des trépassés retourne aux éléments ; il rentre dans le Pantchatwam. Mais l’âme immortelle est protégée par Agni, qui forme pour elle un corps subtil, lequel est une espèce de chariot qui la transporte.