Page:Larchey - Dictionnaire historique d’argot - 9e édition.djvu/274

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

MACHABÉE : « On appelle Machabée tout être, homme ou animal privé de vie, que l’on rencontre flottant sur un cours d’eau ou échoué sur le rivage. » (V. Dufour.) — Faut-il y voir une allusion à la légende populaire des sept Machabées qui périrent tous pour la foi, ou un dérivé du vieux mot macquer : briser, écraser, frapper ? En langue d’oc, on dit macat pour écrasé, brisé. Je n’irai pas chercher d’étymologie dans le grec, mais je ne puis m’empêcher de faire observer que makarios veut dire privée de vie. Le Breton même a mach’an : estropié, mutilé.

MACHABÉE : Juif. — Allusion biblique.

MÂCHER (ne pas le) : Parler sans détour. Mot à mot : sans mâcher les paroles entre ses dents. — « Quand j’ai lieu d’ vous en vouloir. Ah ! n’ayez pas peur que j’ vous l’ mâche ! » (Longchamps, 09.)

MACHIN : Homme ou chose dont on ne se rappelle pas le nom. « Monsieur Machin, pardon ! je ne me rappelle jamais de votre nom. » (H. Monnier.) — Dans la Gabrielle d’E. Augier, l’avoué Chabrière prie sa femme de lui faire « un machin au fromage. » V. Chien.

MACHINE : Œuvre quelconque, œuvre dramatique. — « C’était à Nohant, l’illustre écrivain venait de lire trois actes. L’auditoire semblait hésitant : « Allons, dit l’auteur, il faudra faire une autre machine, » et elle jette le manuscrit au feu. » (E. Lemoine.)

MÂCHOIRE : Suranné. — « L’on arrivait par la filière d’épithètes qui suivent : ci-devant, faux toupet, aile de pigeon, perruque, étrusque, mâchoire, ganache, au dernier degré de la décrépitude, à l’épithète la plus infamante, académicien et membre de l’Institut. » (Th. Gautier, 33.) — « Vieille mâchoire : Personne sans capacité, ignorant, sot. » (Dhautel.)

MADRICE : Malice. (Colombey.)

MADRIN : Malin. (Idem.) — C’est madré, avec changement de finale.

MAGNUSSE : V. Être (en).

MAIL COACH : Voiture attelée à quatre chevaux en poste à grandes guides. (Paz.)

MAIN : Série de coups heureux au baccarat ou au lansquenet. — « Au baccarat, pour gagner, il faut avoir une main. » (Cavaillé.) V. Pharamineux. — On a pris cette expression au figuré, et on dit : il a la main, pour : il obtient une série de succès.

MAIN CHAUDE (jouer à la) : Être guillotiné. V. Raccourcir.

MAINS COURANTES : Pieds. (Rabasse.) Jeu de mots commercial.

MAISON (être en) : Faire partie d’une maison de tolérance.

MAISON (fille, femme, maîtresse de) : Habitante ou propriétaire d’une maison de tolérance. Le mot est plus vieux qu’on ne croirait. Un petit livre intitulé la Revue de l’an VIII,