Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/523

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE CXIV. 523
  1. Contre la méchanceté des êtres qu’il a créés[1],
  2. Contre le mal de la nuit sombre quand elle nous surprend[2],
  3. Contre la méchanceté de celles qui soufflent sur les nœuds[3],
  4. Contre le mal[4] de l’envieux qui nous porte envie.

CHAPITRE CXIV.

LES HOMMES.


Donné à La Mecque. — 6 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. Dis : Je cherche un refuge auprès du Seigneur des HOMMES,
  2. Roi des hommes,
  3. Dieu des hommes ;
  4. Contre la méchanceté de celui qui suggère les mauvaises pensées et se dérobe,
  5. Qui souffle le mal dans les cœurs des hommes ;
  6. Contre les génies et contre les hommes[5].

  1. Contre toute espèce d’êtres que Dieu a créés et qui peuvent faire du mal à l’homme.
  2. Une nuit très-sombre est ordinairement grosse de malheurs, de crimes, d’incursions.
  3. Quelques commentateurs croient que par celles qui soufflent dans les nœuds, en doit entendre les femmes en général qui par leurs ruses déconcertent les plans et les résolutions des hommes, tout comme on défait du fil embrouillé en y soufflant. D’autres prétendent qu’il s’agit ici de ces sorcières juives qui faisaient des nœuds et soufflaient sur eux pour ensorceler quelqu’un. Mahomet a été dit-on ensorcelé ainsi par un Juif qui avait fait onze nœuds sur un fil qu’il suspendit dans un puits ; l’ange Gabriel révéla alors à Mahomet et le secret de l’ensorcellement et les deux chapitres (CXIII, CXIV). À chaque lecture de ces chapitres un nœud s’évanouit, et Mahomet guérit.
  4. Le mal d’une nuit obscure, le mal d’un envieux ce sont les suites funestes, les malheurs que fait naître une nuit obscure, que produit l’envie.
  5. C’est-à-dire, je cherche auprès de Dieu un refuge pour me garantir tant contre les hommes méchants que contre les génies malfaisants.
FIN DU KORAN