Page:Le Testament de Jean Meslier - Tome 3, 1864.pdf/400

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

superstitieux des Dieux et de leurs idoles, c’est à eux à faire manifestement voir la fausseté de ce que j’ai avancé ; c’est à eux à faire voir la fausseté ou la foiblesse de mes preuves et de mes raisonnemens ; et enfin c’est à eux à établir et à prouver la prétendue vérité de leur foi et de leur religion et la prétendue justice de leur Gouvernement politique par des raisonnemens plus forts, plus clairs et plus convaincans, ou au moins par des raisons aussi fortes, aussi claires, aussi convaincantes et aussi démonstratives que sont celles par les quelles je les ai combattues ; et c’est ce que je les défie de pouvoir faire ; car la raison naturelle ne sauroit démonstrativement prouver des choses qui sont contraires, contradictoires en incompréhensibles. Et tant qu’ils ne le feront pas qu’ils soient tenus pour convaincus d’erreurs et d’abus dans leur doctrine et dans leur gouvernement et par conséquent qu’ils soient confondus dans la vanité de leurs erreurs, dans la vanité de leurs mensonges et de leurs impostures et qu’ils soient confondus dans l’injustice de leurs gouvernemens tiranniques[1]. Confundantur omnes iniqua agentes supervacué ; confundantur omnes qui adorant sculptilia et qui gloriantur in simulacris suis[2]. Similes illis fiant qui faciunt ea et qui confidunt in eis[3] . Confundantur omnes facientes mala operiantur confusione qui confidunt in sculptili, qui dicunt conflatili vos Dii nostri.

  1. Psalm 24 : 3.
  2. Psalm 96 : 7.
  3. Psalm 70 : 13.