Page:Littré - Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage.djvu/80

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

L’ancien adjectif sené (qui vient de l’allemand sinn, comme l’italien senno, sens, jugement) a été victime de ces accidents de l’usage. Mais sa disparition laissait une lacune regrettable, et c’est vers la fin du seizième et le commencement du dix-septième siècle qu’il a été remplacé par sensé. Quel est le téméraire qui le premier tira sensé de sens, ou, si l’on veut, du latin sensatus ? Nous n’en savons rien. Nous le saurions peut-être, si quelque Vaugelas s’était récrié contre son introduction. Personne ne se récria ; le purisme du temps ne lui chercha aucune chicane ; et aujourd’hui on le prend pour un vieux mot, tandis qu’il n’est qu’un vieux néologisme.

Sensualité. — Ce ne sont pas seulement de vieux mots qui meurent, selon l’adage d’Horace ; ce sont aussi de vieilles significations. On en a vu plus d’un exemple dans ce fragment de pathologie linguistique. Sensualité mérite d’être ajouté à ceux que j’ai déjà rapportés. En latin, sensualitas signifie sensibilité, faculté de percevoir. C’est aussi le sens que sensualité a dans les anciens textes. Mais, au seizième siècle, on voit apparaître la signification d’attachement aux plaisirs des sens. Dès lors, l’acception ancienne et véritable s’oblitère ; l’autre s’établit uniquement, si bien qu’on ne serait plus compris si l’on employait sensualité en sa signification propre. D’où vient cette dévia-