Page:Michel Martin - Livre Henoch ethiopien, Letouzey, 1906.djvu/387

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

jusqu’à ce que survinrent les pasteurs, les aigles, les vautours et les éperviers ; ils crièrent aux corbeaux de briser la corne de ce bélier, et ils combattirent et ils luttèrent avec lui, et lui combattit avec eux, et il cria pour qu’on vînt à son secours.

14. Et je vis arriver l’homme qui avait inscrit les noms des pasteurs et qui avait apporté (le livre) devant le Seigneur des brebis, et il le secourut et le sauva, et il lui montra tout. Il descendit au secours de ce bélier. 15. Et je vis venir auprès d’elle le Seigneur des brebis en fureur, et ceux qui le virent s’enfuirent tous, et ils tombèrent tous dans les ténèbres (en fuyant) devant sa face.

16. Tous les aigles, vautours, corbeaux et éperviers

______


V : « de ce grand bélier. » 
Tous les mss., sauf G, omettent « et le sauva » et lisent : « il 

descendit, le secours de ce bélier. »

V : « et il lui montra tout et le secourut. » 
  • M : « jusqu’à ce qu’il vînt à elles, car (il est) le Seigneur des

Seigneurs et des brebis. »

Q, T, U et le 2® groupe : « dans ses ténèbres. » 

entendit une voix lui annoncer le triomphe de ses enfants , et il sor- tit incontinent pour en donner la nouvelle au peuple. // lui montra tout. Le texte parait corrompu. Flemming suppose qu’il y avait kama, « que, » au lieu de kuello ^ « tout ». « Et il lui montra qu’il était descendu au secours de ce bélier. » Le sens n*est pas beaucoup plus satisfaisant. . Si ce verset est authentique , il signifie que le Seigneur vien- dra lui-même au secours de ses fidèles, et c’est alors seulement que les ennemis d’Israël céderont. Mais il coupe la suite des idées entre le f. 14 et le f. 16. Il est donc probablement interpolé, comme le veut Charles. En réalité, il faudrait lire ici le y. 19, qui semble avoir été déplacé. On pourrait aussi voir dans les j^. 16-18 un doublet de 13-15. Voir note sur Jr. 18. . Les nations ennemies, alliées aux Juifs hellénisants , disper- sés dans les villes grecques (brebis sauvages), feront un suprême effort pour abattre Judas Machabée. L’auteur ne nous dit rien de Tissue de cette lutte suprême, qui est engagée au moment où il écrit,