Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/143

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 133 —

Son nom de Zabok vient de cette accoutumance).
Il a levé la tête ; on écoute en silence.
Mais à se prononcer Maciej n’est pas si prompt.
Il fronce le sourcil, puis il baisse le front.
Enfin il parle, mais lentement, et s’arrête
A chaque mot, qu’il scande en remuant la tête.

« Silence ! D’où vous vient ce beau renseignement ?
Où sont-ils, vos Français ? Sous quel commandement ?
Se battent-ils ? Dans quel endroit ? Pour quelle cause ?
Où doivent-ils passer ? Et sait-on quelque chose
De leurs forces ? Voyons, dites, si quelqu’un sait. »

Mais tous se regardaient et chacun se taisait.
« Il faut, dit le Prussien, attendre la venue
De Robak ; c’est par lui que la chose est connue ;
Cependant envoyons partout des espions,
Et, sans faire de bruit, armons les environs.
Mais que la chose soit adroitement conduite,
Et ne la laissons pas flairer au Moscovite. »

— « Retarder ! bavarder ! faire le tâtillon ! »
Hurla l’autre Macie, nommé le Goupillon[1],
Du nom dont il baptise une énorme massue
Sur laquelle il s’appuie. Il tousse, il crache, il sue.
« Retarder ! bavarder ! aligner de grands mots !»
Hurle-t-il, « Hem, trem, brem[2] et puis tourner le dos !
Je ne veux pas savoir comme on raisonne en Prusse ;
Mon bon sens me suffit pour attraper le Russe.
Lorsque l’on veut se battre, on prend son goupillon ;
Pour mourir, qu’on appelle un prêtre, c’est fort bon
Moi, je veux encor vivre et battre : pour quoi faire[3]
Ce Robak ? Nous serons assez de vers de terre
Pour dévorer le Russe… Avec vos espions
Savez-vous ce qu’au fond vous êtes ! Des poltrons,
Des mazettes ! Eh ! c’est le chien couchant qui flaire ;
Le moine quête… Et moi, bénir est mon affaire !
Oui, bénir avec toi, mon goupillon chéri ! »
— « Bénir ! bénir ! » reprit la foule d’un seul cri.

Bartek dit le Rasoir[4], tant sa lame était fine,

  1. C’est exactement sa massue qui s’appelle goupillon (Kropidło ou Kropidełko ; son surnom à lui est Kropiciel, le bénisseur ou le goupillonneur.
  2. Nous respectons les originales onomatopées de Maciej le Goupillon.
  3. On se rappelle que le mot robak veut dire littéralement ver de terre.
  4. Brzytewka (mot à mot le petit rasoir).