Aller au contenu

Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/327

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
315
116 bc
Modes volitifs indirects : cohortatif (weʾeqtelah)

  1. 1) Après un impératif : Gn 27, 4 הָבִ֫יאָה לִּי וְאֹכֵ֑לָה affer mihi ut comedam (ici finalité plutôt que consécution)[1] ; Gn 12, 2 « Va-t’en de ton pays… et je ferai de toi וְאֶֽעֶשְׂךָ une grande nation » (conséquence plutôt que finalité) ; 23, 4 « donnez-moi un tombeau afin que j’enterre mon mort וְאֶקְבְּרָה » ; 24, 56 ; 27, 9, 25 ; 29, 21 ; 30, 25, 26 ; 42, 34 ; 49, 1 ; Dt 32, 1 ; 1 R 13, 7.
  2. 2) Après un jussif : 1 S 27, 5 יִתְּנוּ־לִי מָקוֹם וְאֵֽשְׁבָה שָּׁם Qu’on me donne une place afin que j’y habite ; Gn 18, 30 « que mon Seigneur veuille bien ne pas s’irriter et je parlerai וַאֲדַבֵּ֔רָה » (consécution) ; Is 5, 19 וְנֵֽדְעָה afin que ns sachions (parall. לְמַ֫עַן נִרְאֶה afin que ns voyions) ; Mal 3, 7 שׁ֫וּבוּ אֵלַי וְאָשׁ֫וּבָה אֲלֵיכֶם revenez à moi et (consécution) je reviendrai à vous (cf. Zach 1, 3, l. וְאָשׁ֫וּבָה avec qqs. manuscrits) ; Jér 33, 3.
  3. 3) Après un premier cohortatif (mais ici on ne voit pas toujours clairement si le ו est coordinatif ou subordinatif) : Ex 3, 3 אָסֻֽרָה־נָּא וְאֶרְאֶה Je veux m’avancer afin de voir (le sens final est confirmé par v. 4 סָר לִרְאוֹת il s’avança pour voir) ; 1 R 19, 20 « Osculer, oro, patrem meum et matrem meam et sic sequar te » (Vulg. ; consécution). Exemples plus ou moins douteux : Gn 24, 57 ; 2 S 16, 9 ; Jér 40, 15.

c Le cohortatif indirect s’emploie aussi après un indicatif, surtout dans les propositions interrogatives et optatives.

En proposition interrogative (§ 161 m) : 1 R 22, 7 « N’y a-t-il pas ici quelque prophète, (afin) que nous l’interrogions ? וְנִדְרְשָׁה  » ; Is 40, 25 (consécution) ; 41, 26 (finalité) ; Am 8, 5 (id.) ; Lam 2, 13 (id.).

En proposition optative : Jug 9, 29 « Puissé-je avoir ce peuple en ma main et j’écarterai וְאָסִ֫ירָה Abimélec ! » ; Jér 9, 1. En dehors de ces cas le cohortatif indirect est rare : en proposition positive :

  1. En arabe il faut faʾākula فَآكُلَ (avec le subjonctif). Ce parallélisme rend bien probable l’idée que la forme hébraïque ʾeqtelah est un ancien subjonctif. Quand le mode subjonctif disparut, la forme ʾeqtelah fut affectée à une autre fonction, à savoir à exprimer la volonté : « je veux tuer ». D’après le parallélisme avec l’arabe, le cohortatif indirect weʾeqtelah ne signifie donc pas la volonté directe « et je veux tuer », mais bien la subordination (finalité ou consécution) : « afin que je tue, de sorte que je tue ». Par analogie, on peut conclure qu’il en est de même pour le jussif indirect et pour l’impératif indirect. Ainsi on peut employer les modes volitifs indirects dans des cas de pure consécution où l’action n’est nullement voulue.