Aller au contenu

Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/405

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
393
129 qt
Génitif et état construit
  1. מְקוֹם אֲשֶׁר lieu où (avec affaiblissement du sens en là où)[1] : Gn 39, 20 בֵּית הַסֹּ֫הַר מְקוֹם אֲשֶׁר אֲסִירֵי הַמֶּ֫לֶךְ אֲסוּרִים la prison, là où les prisonniers du roi étaient emprisonnés ; 40, 3 ; Éz 6, 13 ; Esth 4, 3 ; 8, 17 (opp. הַמָּקוֹם אשׁר Ex 3, 5 etc.). On a de même, avec la préposition בּ : בִּמְקוֹם אשׁר avec sens affaibli là où (partout où) 2 S 15, 21 ; Néh 4, 14 ; et même sans affaiblissement du sens : 1 R 21, 19 dans le (même) lieu où ; Lév 4, 24, 33 ; 6, 18 ; 7, 2 ; 14, 13 ; Nb 9, 17 ; Jér 22, 12 ; Éz 21, 35 ; (opp. p. ex. Gn 35, 13 בַּמָּ׳ אשׁר). — Avec זֶה comme relatif (§ 145 c) : Ps 104, 8 אֶל־מְקוֹם זֶה יָסַ֫דְתָּ לָהֶם.

r État construit comme pure forme de liaison. Dans quelques cas on a la forme de l’état construit, bien que le nom ne puisse pas être considéré comme nomen regens.

Le seul cas fréquent est celui-ci : un nom ayant en apposition un groupe génitival (et donc avec l’état cst.) se met lui-même à l’état cst. : Is 37, 22 בְּתוּלַת בַּת־צִיּוֹן la vierge fille de Sion (cf. § f) ; Jér 14, 17 בְּתוּלַת בַּת־עַמִּי la vierge fille de mon peuple ; 1 S 28, 7 אֵ֫שֶׁת בַּֽעֲלַת־אוֹב une femme qui a un esprit (nécromancienne) ; Dt 21, 11 אֵ֫שֶׁת יְפַת־תֹּ֫אַר une femme belle de forme (ici avec adjectif, § i) ; avec répétition du même mot : Gn 14, 10 בֶּֽאֱרֹת בֶּֽאֱרֹת חֵמָר puits, puits de bitume (§ 135 e ; abs. בְּאֵרֹת) ; Nb 3, 47. Voir aussi § 147 d N.

s Deux noms unis par le ו, formant un groupe compact, le premier a parfois la forme légère de l’état cst.[2] : Éz 26, 10 פָּרַ֨שׁ וְגַלְגַּ֜ל וָרֶ֫כֶב (1er accent conjonctif, 2d disj.) ; Is 33, 6 ; Zach 13, 1 (accent disj.).

Pour אַחַד cf. § o.

t Emploi stylistique du génitif. On remarquera l’emploi stylistique du génitif en proposition relative ; il est surtout fréquent avec le pronom possessif, lequel est censé au génitif (§ 94 a) : 1 R 12, 8 (13) עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻ֑הוּ les conseils que lui donnèrent les anciens ; 2 R 17, 22 חַטֹּאות יָֽרָבְעָם אֲשֶׁר עָשָׂה ; 17, 8, 19 ; 21, 16, 17 ; Ex 32, 32 סִפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתַ֫בְתָּ le livre que tu as écrit ; Jug 11, 39 ; 1 R 3, 21 ; 2 R 13, 14 ; Éz 22, 4[3].

  1. Avec אֶל : Eccl 1, 7 אֶל־מְקוֹם שֶׁ. Mais Gn 19, 27 אל־המּ׳ א׳ ; et de même avec עַד Gn 13, 3 ; מִן 13, 14.
  2. D’après Brockelmann, 1, 108, le phénomène est dû à l’accent d’unité.
  3. Comp. Jean 17, 24 τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν δέδωκάς μοι « la gloire que tu m’as donnée ».