Aller au contenu

Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/535

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
523
170 fi
Proposition causale et explicative

se trouvent dans le style relevé (parole de Dieu ou de prophète ; exception : 1 S 30, 22)[1].

g Pour la nuance spéciale en récompense de ce que ou, au sens péjoratif, en punition de ce que on a עֵ֫קֶב (אשׁר) et תַּ֫חַת אשׁר qui sont pratiquement synonymes : en récompense de ce que : עקב אשׁר Gn 22, 18 (opp. 16 יען אשׁר) ; 26, 5 ; עקב Nb 14, 24 ; Dt 7, 12 ; — תּחת אשׁר Nb 25, 13 ; Is 53, 12 ; — en punition de ce que : עקב אשׁר 2 S 12, 6 ; עֵ֫קֶב כִּי 12, 10 ; עקב Dt 8, 20 ; — תּחת אשׁר 2 R 22, 17 (= 2 Ch 34, 25) ; Jér 29, 19 ; 50, 7 ; 2 Ch 21, 12.

h La préposition la plus usuelle pour la causalité est עַל : Gn 20, 3 « tu vas mourir à cause de cette femme » ; devant un infinitif : Ex 17, 7 עַל נַסֹּתָם parce qu’ils tentèrent ; Am 1, 3, 6, 9, 11, 13 ; Jér 2, 35 ; 9, 12 ; 16, 18 ; עַל־כֵּן littéralement à cause d’ainsi = à cause de cela, pour cela[2] ; עַל־מָה à cause de quoi ? pour quelle raison ? pourquoi ? (comp. l’usuel לָ֫מָּה pourquoi ?). Avec עַל on a les locutions conjonctives עַל־כִּי à cause que Mal 2, 14 (répond à עַל־מָה) ; Dt 31, 17 ; Jug 3, 12 ; עַל אֲשֶׁר 2 S 3, 30 ; עַל־דְּבַר אֲשֶׁר à cause du fait que Dt 22, 24 ; 23, 5 ; 2 S 13, 22.

i La préposition מִן indiquant la cause d’où provient un effet est fréquente : Ex 15, 23 « ils ne purent pas boire l’eau à cause de l’amertume » ; souvent מֵרֹב à cause de la multitude Gn 16, 10. De même avec une négation : מֵאֵין Is 50, 2 « parce qu’il n’y a pas d’eau » = « par manque d’eau », מִבְּלי par manque de (avec subst. ou inf.). Avec infinitif (en fait avec substantifs verbaux féminins ; rare) : 2 S 3, 11 מִיִּרְאָתוֹ אֹתוֹ parce qu’il le craignait ; Dt 7, 8 ; 9, 28 b ; Is 48, 4 ; de même avec négation : Nb 14, 16 מִבִּלְתִּי יְכֹ֫לֶת parce qu’il ne pouvait pas ; Éz 16, 28. — La locution מִפְּנֵי aboutit parfois au sens causal : Gn 27, 46.

Avec מִן on a les locutions conjonctives מֵֽאֲשֶׁר parce que dans Is 43, 4 † ; מִפְּנֵי אֲשֶׁר parce que (sans nuance particulière) : Ex 19, 18 ; Jér 44, 23 †.

  1. Avec répétition יַ֫עַן וּבְיַ֫עַן à raison et en raison de (ce que) = simplement parce que : Lév 26, 43 ; Éz 13, 10 ; 36, 3 sans וּ.
  2. L’idée de causalité supposée connue (fr. puisque, l. quandoquidem, siquidem) est exprimée par כִּי־עַל־כֵּן littéralement car pour cela, locution où l’idée de causalité est exprimée deux fois : Gn 18, 5 ; 33, 10 ; 38, 26 ; Nb 10, 31 ; 14, 43 ; 2 S 18, 20 (qeré).