Page:Paul Marchot - Les Gloses de Cassel.djvu/52

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Dans la deuxième glose, la partie allemande doit être corrigée en weo manage mutte, combien de boisseaux ? Il serait difficile d’expliquer quanta comme un neutre. Pour moi, je n’hésite pas à corriger en quanti moi = QUANTI MODII. Dans MODII l’i a été résorbé par la palatale comme dans porciu 78.

162. Sim halp.

All. mod. halb. Le frioulan possède le mot : scem, sem (Pirona).

163. Aia tutti uuela alle.

All. mod. wohl alle. Aia = le lat. EIA : roumain ia, prov. eia, a. fr. aie, esp. ea, port. eia (Körting, 2787). En réto-roman, ei, ehi « Ausruf der Verwunderung » (Carisch).

164. Vestid cauuati.

Rtr. vaschieu, vischieu (Carisch), vistgú (Carigiet).

167. Tramolol sapan.

Toile fine. On n’est encore parvenu en aucune façon à expliquer ce tramolol. Je conjecture que ce mot, résultat, comme pense Diez, d’un lapsus du scribe, doit se lire tramol et équivaut au frioulan tramuèle « trémie » (Pirona), manifestement dérivé de TREMERE. L’all. sapan, par extension, peut bien avoir signifié « tamis », « trémie ».

168. Vellus uuillus.

Toison. Je n’ai pas retrouvé le mot.

171. Campa hamma.

Fesse, gigot. On peut lire campa ou canpa. Voy. les représentants de CAMBA dans Gartner, Gram., p. 72.

172. Ponderosus haolohter.

Souffrant d’une hernie. Cette signification attribuée ici à PONDEROSUS n’est pas latine, mais elle peut dériver de la signification « lourd ». Je n’ai pas retrouvé le mot en rtr., si ce n’est sous la forme ponderús « gewichtig », « schwer », « wichtig » (Carigiet), qui ne paraît pas être un mot essentiellement populaire, puisqu’il a conservé la voyelle contre-finale.