Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/107

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
90

point dɇ propos. Quant a la majeſ‍te quíz diſɇt ę́trɇ an la clęrte d’Ecritturɇ, il mɇ ſamblɇ tout aucontrere, qu’ęllɇ gardɇ mieus ſon honneur e dinite d’ę́trɇ vn peu abondantɇ : car vnɇ languɇ ſ’an montrɇ plus lęttreɇ e plus doc‍te. Nɇ vaut il pas mieus quɇ les nations etrangɇs an liſant lɇ Françoęs, connoę́ſſɇt qu’il ſoę̀t bien deduit e bien proportionnè auɇc lɇ Latin, ou auęc quelquɇ autrɇ languɇ vulguerɇ, quɇ non pas qu’íz panſſɇt quɇ cɇ ſoę̀t vnɇ languɇ ſoliterɇ e ſans ſourcɇ ? N’ę́t il pas vrei quɇ les Françoęs ſɇront touſjours reputèz plus politiquɇs, e plus amoureus des bonnɇs choſɇs, quãd on connoę́tra a leur languɇ qu’íz ont ù cõmunication dɇ toutɇ anciennɇte auęc tant dɇ ſortɇs dɇ g’ans ? nɇ jugɇra on pas a voę̀r leur languɇ ſi conjointɇ auęc la Latinɇ, qu’íz ont etè curieus des liurɇs Latins, e qu’íz ont touſjours ù chez eus grand’ multitudɇ dɇ g’ans doc‍tes qui leur ont fę̀t leur languɇ? E quɇ lɇ Françoęs deſçãdɇ tout aplein du Latin, on lɇ peut tɇnir pour tout euidant, par cɇ quɇ nous nɇ diſons quaſi dɇ deus