Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/150

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
133

Courtiſans vous orręz dirɇ, íz allę́t, íz vɇnę́t, pour, íz alloę́t, íz vɇnoę́t. Męs, commɇ außi toucha hier lɇ ſigneur Dɇbęzɇ, c’ę́t a eus a panſer ſi c’ę́t bien parlè. Auparſus les vns diſɇt pleſir, les autrɇs plęſir par vn e plus cler : les vns peïs pour païs : E peyer pour payer. Il ę́t bien vrei qu’on obeìt volontiers a vnɇ coútumɇ qui complę́t aus oreilhɇs, e quɇ la coútumɇ nous donnɇ conge quelquɇffoęs dɇ falhir ſouz ombrɇ dɇ douſſeur. Męs ſi faut il bien auiſer, qu’au lieur d’ę́trɇ dous, nous nɇ nous montrons moúz e effeminez. Or ſi nous ſommɇs contreins dɇ rɇcɇuoę̀r telɇs prolations, a tout lɇ moins la plus part, commɇ nous fɇrons a la fin, puis quɇ les ſigneurs e damɇs l’antrɇprenɇt : nɇ leur fę́ſons point d’honneur a dɇmi : ecriuons commɇ nous parlɇrons : affin qu’íz nous ſachɇt gre dɇ tout. Audɇmeurant, auiſons ſi nous dɇuons anſuiurɇ noz anciens e an quoę : I’es‍tim quɇ cɇ nɇ ſɇra pas au parler : car nous fɇrions tort prouęrbɇ tout commun, qui nous dìt, qu’il faut vſer des moz preſans, e des meurs du paßè.