Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/159

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
142

Françoęs ęllɇ nɇ ſɇ prononcɇ point, e an Prouuançal ſi voęrɇ męs, dìt Dauron, Si c’etoę̀t an autrɇ matierɇ quɇ l’Ortografɇ, e quɇ vous fißièz quelquɇ trettɇ, commɇ an Dialoguɇ ou quelquɇ autrɇ ouuragɇ, auquel vous voulußièz introduirɇ vn Prouuançal parlãt a l’úſagɇ dɇ ſon païs (cõmɇ Petrarquɇ mę́mɇ à mis du Prouuançal parmi ſes rimɇs Iatliennɇs) voudrièz vous a chaquɇ mot fęrɇ annotation an la margɇ pour auęrtir les Lec‍teurs ? Cęrtɇs jɇ croę̀ que non : Car auęc les cɇ quɇ telɇs apſ‍tillɇs ſɇroę́t peniblɇs e annuyeuſɇs, ancorɇs ſɇroę́t cɇ choſɇ ridiculɇ, d’antrɇlaſſɇr les reglɇs dɇ Grammerɇ parmi les ecriz dɇ compoſition ſerieuſɇ. Donq il mɇ ſamblɇ quɇ la prolation doę̀t ę́trɇ mętrę́ſſɇ, ſoę̀t an aioutãt ou an otant les lęttrɇs dɇ l’Etimologiɇ. Iɇ ſauroę’ volõtiers pourquoę vous mɇttèz deus ll an tutęllɇ cautęllɇ quɇręllɇ, qui vienɇt dɇ tutela, cautela, e querela, ſinon par cɇ qu’il vous à ſamblè quɇ la prolation vous l’à conſeilhè ? Pourquoę mɇttèz vous aſ‍piration an haut qui vient dɇ altus, ſinon pour la mę́mɇ cauſɇ ?