Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/205

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
186

vous è deſja dìt : Cɇ ſɇroę̀t vnɇ grand’ peinɇ, dít Sauuagɇ dɇ męttrɇ tant d’acçans. Lors dít Dauron, I’antans touſjours quɇ la proteſ‍tation par moę fęttɇ des lɇ commancɇmant mɇ ſęruɇ, qui ę́t quɇ notrɇ languɇ ſoę̀t nombreɇ antrɇ cęllɇs, qui ſont dínɇs d’ę́trɇ poliɇs, regleɇs, e cultiueɇs : e lors nous n’i trouuɇrons les acçans etrangɇs, nomplus qu’an le Grecquɇ, n’i les poins an l’Hebraiquɇ. Combien dɇ tans à lon etè auant quɇ pouoę̀r fęrɇ trouuer bonnɇs les Apoſ‍trofɇs, lɇ ç a lzeuɇ, e l’acçant agu (quoę qu’on abuſɇ dɇ cɇtui ci) e autrɇs notɇs dɇ notrɇ languɇ, a vn tas d’ignorans ou opiniatrɇs ? Léquéz toutɇffoęs ont etè contreins d’an vſer, a la peinɇ d’ę́trɇ appɇlèz par leur nom : pour l’uſagɇ e commoditè qu’ęllɇs apportɇt a l’Ecritturɇ. Nous nɇ prandrions dɇ long tans la peinɇ pour notrɇ bien, quɇ prindrɇt les anciens pour lɇ leur : léquéz apręs l’inuãtion des prɇmierɇs lęttrɇs, i an ajouterɇt tant d’autrɇs. Cõmɇ quãd apręs les fęzɇ lęttrɇs quɇ Cadmɇ, commɇ lon dìt, apporta dɇ Phenicɇ an Grecɇ, Palamedɇ i ajouta