Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/26

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
9

eus, ſinon peu, e bien tard, íz n’ont ù l’auiſɇmant nj la commodite dɇ ſɇ fęrɇ valoę̀r.

Qui à fęt qu’íz ont etè contreins dɇ mandier tous les ornɇmans d’eſ‍prit, mę́mɇs dɇ ceus qui les auoę́t dęrnierɇmant ampruntę̀z, allors qu’il leur ę́t pris anuiɇ dɇ ſauoę̀r quɇ c’etoęt. Tant qu’auęq l’Egliſɇ Rommeinɇ lɇur à etè forcɇ d’uſer des liurɇs Latins, e par vn moyen an prandrɇ les lęttrɇs pour leur vulguerɇ e pour tout : déquelɇs pour leur neglig’ancɇ d’ã fęrɇ d’autrɇs, n’etoę̀t poßiblɇ qu’íz n’abuſáſſɇt, quoę qu’íz úßɇt opinion d’an bien vſer. Ou parauanturɇ connoęſſoę́t íz bien l’abus : mes íz es‍timoę́t les lęttrɇs Latinɇs leur ę́trɇ aſſez bonnɇs pour cɇ qu’íz an auoę́t affęrɇ, n’ayans l’eſ‍prit ambitieus dɇ męttrɇ rien du leur par ecrit, qui dùt dɇmeurer a la poſ‍terite. Meintɇnant nous, qui auons lɇ couragɇ plus grand quíz n’auoę́t, eprouuõs a notrɇ dommagɇ ɇ traualh combien nous à etè preiudiciablɇ leur nonchaloęr, qui auons tant dɇ voęs e dɇ tęrminęſons depouruuɇs d’expreſſions cõmodɇs. E ſi tu mɇ dɇmandɇs com-