Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/30

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
13

ner. E par cɇ quɇ jɇ ſuís tombè ſus la lęttrɇ ſ, jɇ nɇ tɇ puis lę́ſſer páſſer quɇ tu lui ótɇs l’officɇ quɇ nous lui auons donnè antrɇ deus voyęllɇs : car combien qu’a la verite ęllɇ nɇ ſonnɇ point autrɇmant androęt les Latins an cɇ mot miſer, qu’ęllɇ fęt an ſermo : toutɇsfoęs ſi nous rɇgardons quɇ pour reformer notrɇ Ecritture tout au parfęt, il nou faudroę̀t auoę̀r lęttrɇs toutɇs nouuęllɇs, nous trouuɇrons quɇ mieus vaut la lę́ſſer einſi. Car cɇ nɇ ſɇroęt jamę́s fęt : Notrɇ Languɇ auroę̀t pęrdù ſon úſagɇ, auant quɇ nous púßions męttrɇ telɇs nouueautez an la bonnɇ grancɇ des Françoęs. Toutɇs nations úſɇt dɇ ſ commɇ nous an vſons, excette l’Italien an quelquɇs moz e nompas par tout. Dauantagɇ, toęmę́mɇs ecríz les dęrnierɇs ſillabɇs des nons pluriers, par ſ : e dɇ fęt nɇ ſe peuuɇt autrɇmant ecrirɇ, téz j à : commɇ lɇ plurier d’hommɇs, fammɇs, e ſamblablɇs : e toutɇffoęs tu ſans bien quɇ la lęttrɇ ſonnɇ commɇ ton z, quand le mot ſuiuant commancɇ par voyęllɇ : commɇ an cettɇ parollɇ, Tous, hõmɇs e fammɇs ont a mourir.