Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/50

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
33

des prɇmierɇs ſillabɇs dɇ maiſ‍trɇ, paiſ‍trɇ, naiſ‍trɇ, léquelɇs cęrtɇs rɇquierɇt reformation, ſ’il j an à an notrɇ languɇ qui lɇ rɇquierɇt: e veus qu’ęllɇs ſ’ɇcriuɇt par vn e a lzeuɇ, qui ę̀t telɇ puißancɇ quɇ dit Eraſmɇ, ſi jè bõnɇ memoęrɇ, quɇ doę̀t auoę̀r ton e a lzeuɇ: e ſuis bien contant d’an úſer auęq toę, e autrɇs qui j auoę́s pouruù auant toę e moę. Męs ſi apres tɇ l’auoę̀r accordè, jɇ tɇ cõueins manifeſ‍tɇmant quɇ tu abuſɇs dɇ ta proprɇ intantion, quel moyen aurs tu deſormęs dɇ garder ton credit, ſi tu nɇ tɇ reconnoę́s ? Tu nɇ fę́s quɇ deus ſortɇs d’e an ta dęrnierɇ editiõ. L’un a lzeüɇ, duquel nous parlons, quɇ tu appęllɇs e ouuęrt, qui plus proprɇmant ſ’appęllɇroę̀t e cler, a la differancɇ dɇ l’e quɇ nous diſons feminin, lequel tu nommɇs e clos, e qui plus conuɇnablɇmant ſɇ nommɇroę̀t e ſourd. Cɇ dęrnier ſans lzeüɇ tu fę́z ſęruir dɇ deus officɇs, quɇ tu nɇ ſauroęs nier (ſans dirɇ rien dɇ plus ęgrɇ) ę́trɇ choſɇ d’imprudancɇ e d’omißion: Car tu ſèz quɇ nous an auons troęs, léquéz