Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/61

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
44

pręs auoę̀r mís an lumierɇ choſɇs plus ſerieuſɇ, e cɇ pandant quɇ jɇ m’aprę́tɇ a an publier d’autrɇs, e außi durãt les troublɇs publiques qui redondɇt a mon annui priue, jɇ n’ęɇ point a m’addonner a oęiuɇt, choſɇ quɇ jɇ nɇ puis fęrɇ, ou a melanconliɇ, a laquelɇ jɇ rɇſiſ‍tɇ, plus tót qu’a m’ampeſcher aus lęttrɇs e a l’etudɇ.

D’autrɇ part combien quɇ la hauteur dɇ tous ars excęllans nous ſoę̀t plęſantɇ, commɇ cęllɇ des arbres, e nompas les racinɇs ou les gettons, ſi ę́t cɇ pourtant quɇ ſans eus ęllɇ nɇ peùt ę́trɇ. Outrɇ cela, il faut quɇ tous ceus qui ſɇ mę́llɇr d’ecrirɇ, auouɇt quɇ cɇ quíz ecriuɇt nɇ tand a autrɇ fin quɇ d’anſeigner (de la delec‍tation jɇ n’an dì rien ici): ou ſ’íz veulɇt quɇ j’úſɇ d’un autrɇ mot, męs qui vaut tout autant, d’ins‍truirɇ. Dauantagɇ, j’eſ‍perɇ mɇ gouuęrner dɇ telɇ ſortɇ quɇ ceus quì ſɇ voudront arrę́ter a lirɇ mes ecriz an tirɇront tel fruit, quíz an apprandront lɇ meilheur e lɇ plus difficilɇ qui ſoę̀t an la prolation Italiennɇ e Eſ‍pagnollɇ. E puis bien donner quelquɇ aßurancɇ dɇ cɇci : par cɇ quɇ j’è ù lɇ Petrarquɇ.